Exemples d'utilisation de "социальной группе" en russe

<>
В соответствии с вышеупомянутыми положениями, никакое государство не может высылать беженца на границы страны, где его жизни или свободе угрожает опасность вследствие его расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений. According to the said provisions, no State may expel a refugee to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened because of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinions.
Согласно статьям 26, 27 и 28 Закона о миграции, запрещается возвращать или выдворять иностранцев за границы территорий, где их жизнь и свобода подвергаются угрозе по причине их расовой, половой, религиозной, национальной принадлежности, принадлежности к конкретной социальной группе или политическому течению. Pursuant to articles 26, 27 and 28 of the Law “On Migration”, it is prohibited to return or expel aliens to the frontiers of territories where they risk threats to life and freedom on account of race, sex, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion.
В этой связи Камерун руководствуется статьей 33 Конвенции о статусе беженцев, которая гласит: " Договаривающиеся государства не будут никоим образом высылать или возвращать беженцев на границу страны, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений ". In fact, article 33 of that Protocol stipulates that: “No Contracting State shall expel or return (“refouler”) a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion”.
Беженец или лицо, ищущее убежище, не может быть выслано или возвращено туда, где его жизнь или свобода будут находиться под угрозой по причине его расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений. A refugee or person seeking asylum will not be expelled or returned to a place where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion.
настоятельно призывает соответствующие государства прекратить принудительное возвращение в их страны происхождения беженцев, испытывающих вполне обоснованные опасения подвергнуться после своего возвращения преследованиям по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к какой-либо конкретной социальной группе или по причине политических убеждений; Urges the States concerned to halt the forced return to their country of origin of refugees who have a well-founded fear of being persecuted upon their return for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion;
" Договаривающиеся Государства не будут никоим образом высылать или возвращать (“refouler”) беженцев на границу страны, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений ". “No Contracting State shall expel or return ('refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers of territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion.”
выражает глубокую озабоченность по поводу всех преследований, включая преследования по признакам расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, перечисленным в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней в качестве оснований для признания в качестве беженца; Expresses deep concern about all persecution, including persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion, stated in the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees as providing grounds for recognition as a refugee;
Это означает, что лицо (не только беженец) не выдворяется с территории Государства и не возвращается никаким образом к границам тех территорий, на которых, по мнению министра, жизнь или свобода данного лица могут быть поставлены под угрозу по причине его или ее расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических взглядов. This means that a person (not just a refugee) shall not be expelled from the State or returned in any manner whatsoever to the frontiers of territories where, in the opinion of the Minister, the life or freedom of that person would be threatened on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion.
Хотя эти два вида правовых средств защиты различны с точки зрения своей процедуры и эффекта, они оба основаны на определении того, что данному иностранцу угрожает преследование " вследствие расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе и политических убеждений ". While these two remedies differ in procedure and effect, they both rely on a determination that the alien is at risk of persecution “on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion”.
В соответствии с этим Законом Республика Албания соблюдает и признает право лиц, имеющих право на получение убежища, " не подвергаться высылке с албанской территории " в страну, где существует угроза их жизни или свободе по причине их расы, веры, национальности, принадлежности к какой-либо конкретной социальной группе или политических убеждений. In compliance with this law, the Republic of Albania respects and recognizes the right of individuals who have been entitled to the asylum “not to be expelled from Albanian soil” to a country where their life or freedom are threatened because of their race, belief, nationality, belonging to a particular social group, or political convictions.
выражает глубокую озабоченность по поводу всех преследований, включая преследования по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических мнений, перечисленных в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней в качестве оснований для предоставления статуса беженца; Expresses deep concern about all persecution, including persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion, stated in the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees as providing grounds for recognition as a refugee;
В Декларации о культурной политике, принятой 6 августа 1982 года в Мехико Всемирной конференцией по культурной политике, подчеркивается, что " культуру в самом широком смысле этого слова можно … охарактеризовать как целостный комплекс отличительных духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных черт, присущих какому-либо обществу или социальной группе. The Mexico City Declaration on Cultural Policies, adopted on 6 August 1982 by the World Conference on Cultural Policies, stressed that " in its widest sense, culture may … be said to be the whole complex of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or a social group.
В статье 12 Закона № 1098 2006 года учет гендерных аспектов определяется как «… признание социальных, биологических и психологических различий в отношениях между людьми с учетом признаков пола, возраста, этнического происхождения и той роли, которую они играют в семье и социальной группе». Gender perspective is defined in article 12 of Law No. 1098 of 2006 as “the recognition of social, biological and psychological differences in relations between individuals according to their sex, age, ethnic group and the role they play in the family and the social group”.
Закон о трудовых отношениях Республики Македония запрещает любую дискриминацию в отношении претендентов на рабочее место или работников на основании расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья, например наличия инвалидности, религии, политических или иных убеждений, членства в профсоюзе, принадлежности к той или иной этнической или социальной группе, семейного положения, имущественного положения, сексуальной ориентации или любого другого личного обстоятельства. The Law on Labor Relations of the Republic of Macedonia prohibits any discrimination against job applicants or workers on grounds of race, skin color, gender, age, health conditions, i.e., disability, religion, political, or other belief, trade union membership, ethnic or social affiliation, family status, property status, sexual orientation or any other personal circumstance.
Вместе с тем никто не может быть возвращен или депортирован в район, в котором он может подвергаться преследованиям по причине расы, религии, национальности, принадлежности к той или иной конкретной социальной группе или политического убеждения либо будет находиться под угрозой смертной казни, пыток или других видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, либо в район, из которого он может быть впоследствии выслан в такой район. However, no one may be returned or deported to an area where he or she may be subjected to persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion or where he or she would be under the threat of death penalty, torture or other inhuman or degrading treatment, nor to an area from which he or she could be further sent to such an area.
Однако те, кому удается добраться до территории Европы, не имеют правовой защиты, поскольку Конвенция о статусе беженцев ограничивает обязательство государств предоставлять международную защиту тем лицам, жизни или свободе которых угрожает опасность по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, если они вернутся на родину. However, those who succeeded in reaching European territory had no legal protection, as the Convention relating to the Status of Refugees limited the obligation of States to providing international protection to those whose life or freedom would be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion if they returned home.
Преамбула Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, гласит, что культура должна рассматриваться как совокупность присущих обществу или социальной группе отличительных признаков — духовных и материальных, интеллектуальных и эмоциональных — и что помимо искусства и литературы она охватывает образ жизни, «умение жить вместе», системы ценностей, традиции и верования. The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization stipulates in its preamble that culture should be regarded as the set of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features of a society or a social group, and that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways of living together, value systems, traditions and beliefs.
Скорее, она устанавливает, что " Договаривающиеся Государства не будут никоим образом высылать или возвращать (?'refouler') беженцев на границу страны, где их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений ". Rather, it provides that'[n] o Contracting State shall expel or return ('refouler') a refugee in any manner whatsoever to the frontiers or territories where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership or a particular social group or political opinion.
Для того чтобы иметь право на получение статуса в одном или другом случае, заявитель должен доказать, что он или она не может или не желает возвращаться домой из-за имевших место в прошлом преследований или надлежащим образом обоснованного опасения преследований в будущем по признаку расовой принадлежности, религии, национальности, принадлежности к той или иной социальной группе или по политическим убеждениям. To be eligible for either status, an applicant must establish that he or she is unable or unwilling to return home because of past persecution or well-founded fear of future persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion.
В Конвенции 1951 года дается определение термина «беженец», которым является «любое лицо, которое в силу вполне обоснованных опасений может стать жертвой преследования по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, находится вне страны своей гражданской принадлежности и не может пользоваться защитой этой страны или не желает пользоваться такой защитой вследствие таких опасений». The 1951 Convention defines a refugee as a “person who owing to well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, is outside the country of his nationality and is unable or, owing to such fear, is unwilling to avail himself of the protection of that country”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !