Exemplos de uso de "сталкиваться с конкуренцией" em russo

<>
Бизнесмены вынуждены сталкиваться с конкуренцией, для того чтобы развиваться, в то время как люди, которых увольняют, имеют трудности с возвращением к производительному труду. Entrepreneurs need to face competition in order to develop, whereas individuals who are laid off may have difficulties getting back into productive work.
Посредством «Северного потока — 2» Газпром намеревается закрепить свою долю рынка в Европе, сталкиваясь с конкуренцией в виде СПГ и снижения спроса в ЕС, которое вызвано повышением энергоэффективности и увеличением доли энергии из возобновляемых источников. Through Nord Stream II, Gazprom aims to consolidate its market share in Europe when faced with competition from LNG and a shrinking EU demand driven by improvements in energy efficiency and the advance of renewables.
Нам совершенно непонятно, что мы снова должны сталкиваться с выяснением следующего пункта: It is completely incomprehensible to us that we must once again press for clarification on the following point:
И совсем другое - когда европейский проект означает, что французские работники сталкиваются с конкуренцией со стороны польских водопроводчиков, румынских крестьян и турецких продавцов. It is another when the European project means that French workers face competition from Polish plumbers, Romanian farmers, and Turkish shop clerks.
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки. If a migrant does not understand the language, says Sebelev with certainty, he is doomed to come across unconscientious people, who, pretending to help, will force upon him a "ticket" to terrible, cramped barracks where many others like him will suffer without food and documents, slaving away 12-14 hours a day.
Первым из шоков стал усилившийся процесс глобализации, в результате которого страна столкнулась с конкуренцией за счет низкой заработной платы. The first shock was intensified globalization, which brought a lot of new low-wage competition.
По справедливости говоря, большей частью мы обязаны Германии, однако периферия также начала сталкиваться с улучшением состояния текущего счета в результате мер жесткой экономии в последние годы. In fairness, most of this is down to Germany, however, the periphery has also seen its current account position improve as a result of austerity measures in recent years.
Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой. The country with the highest labor costs in the world was confronted with low-wage competitors next door.
Америке придется сталкиваться с постоянными угрозами своей безопасности. Она продолжит терять влияние в исламском мире. America will have to confront continuous threats to its security and a steady loss of influence across the Islamic world.
Частные компании, фактически тоже являющиеся монополистами, в сфере телекоммуникаций (Telmex), телевидения (Televisa), цемента (Cemex), производства хлеба и маисовых лепешек (Bimbo и Maseca соответственно), банковского дела (Banamex/Citigroup и Bancomer/Banco de Bilbao), возможно, и сталкиваются с конкуренцией за рубежом, но не внутри страны. The private virtual monopolies in telecommunications (Telmex), television (Televisa), cement (Cemex), bread and tortilla manufacturing (Bimbo and Maseca, respectively), banking (Banamex/Citigroup and Bancomer/Banco de Bilbao) may face competition abroad, but not at home.
Блокирование позволяет оградить вас от многих видов взаимодействия с пользователем на Facebook, но вы по-прежнему можете сталкиваться с опубликованными им материалами. Blocking allows you to prevent many interactions with someone on Facebook, but you may still encounter content they’ve shared.
Довольно многие иностранные компании кричат о "пиратстве", хотя в действительности сталкиваются с конкуренцией - т.е. компания в развивающей стране производит сходную продукцию, но по более низкой цене. Quite a few foreign companies shout "piracy" when what is really happening is competition - ie, a company in a developing country makes a similar product but at a lower price.
В то же время, критические замечания, от "мистических восторгов по поводу сексуальности" до "плохих новостей для тех, у кого она есть" - предполагают, что даже культура, в которой миллионы женщин "глотают" на одном дыхании роман о садомазохизме "50 оттенков серого" ("Fifty Shades of Grey"), до сих пор продолжает сталкиваться с проблемами обсуждения женской сексуальности в позитивной и повышающей самооценку манере. But the tone of some of the criticism - from "mystic woo-woo about the froo froo" to "bad news for everybody who has one" - suggests that even a culture in which millions of women are devouring a novel about sadomasochism, Fifty Shades of Grey, still has problems discussing women's sexuality in a positive, empowering way.
И если "загнать вниз" меры по борьбе с конкуренцией, то, соответственно, темпы экономического роста в Европе сразу "побегут наверх". This "race to the bottom" in anti-competitive measures will spark a corresponding "race to the top" in European growth rates.
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая. Clinton's global network is already meeting roadblocks, particularly with China.
Государственная система образования в ужасном состоянии, а французская система высшего образования сейчас сталкивается с конкуренцией со стороны других европейских стран. Public education is in shambles and France’s higher education system now faces competition from other European countries.
Сейчас, когда мы начинаем сталкиваться с неизбежным истощением ресурсов ископаемого топлива, мы также просим сельское хозяйство утолить наш аппетит в производстве энергии. Now, as we begin to confront the inevitable exhaustion of fossil fuel supplies, we are asking agriculture to satisfy some of our energy appetite, as well.
Кроме того, из-за преждевременной евроизации определенно увеличится число банкротств предприятий, так как хронически более слабые национальные компании и финансовые институты столкнутся с конкуренцией со стороны ЕС до того, как они смогут внести соответствующие изменения в корпоративное управление, и повысить свою эффективность. Moreover, business failures due to premature euroization will inevitably increase as chronically weaker domestic firms and financial institutions become fully exposed to EU competition before making adequate corporate governance improvements and efficiency gains.
Намного более рационально потратить немного больше средств на несколько лет обучения сейчас, чем десятилетиями сталкиваться с социальными затратами из-за необразованности взрослых рабочих! It is far more rational to spend a little extra income now for a few years of schooling than face decades of social costs resulting from masses of uneducated adult workers!
В течение первых двух десятилетий после холодной войны, сочетание подозрительности и прагматизма преобладали от обеих сторон, с конкуренцией в некоторых отношениях и сотрудничестве в других, которые играли решающие роли в борьбе с важными международными проблемами. During the first two decades after the Cold War, a combination of suspicion and pragmatism prevailed on both sides, with competition in some respects and cooperation in others playing a crucial role in coping with important international challenges.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.