Exemples d'utilisation de "структурами" en russe avec la traduction "state"

<>
Однако вместо этого войны ведутся между государствами и негосударственными структурами – например, между Нигерией и «Боко Харам» или между Индией и группировкой наксалитов. Instead, wars are between states and non-state actors – between, say, Nigeria and Boko Haram, or between India and its Naxalite insurgents.
Институт будет работать в прямом контакте с плановыми структурами правительств и соответствующими государственными органами на региональном, национальном, провинциальном и местном уровнях в странах региона. The Institute will work directly with its counterpart planning institutions from Governments and relevant public authorities at the regional, national, state and local levels in the countries of the region.
Международное агентство по атомной энергии играет ключевую роль в этих областях путем укрепления единственного варианта, обеспечивающего абсолютную гарантию неприменение ядерного оружия государствами и негосударственными структурами. The International Atomic Energy Agency has played a key role in these areas by strengthening the only option that absolutely guarantees the non-use of nuclear weapons by state and non-state actors.
К тому же сам г-н Путин публично отреагировал на протесты смесью насмешек и заявлений о том, что демонстрации были организованы и оплачены Госдепартаментом и прочими зловещими западными структурами. And Mr. Putin’s own public reaction to the protests has mixed ridicule with claims that the demonstrators are orchestrated and paid by the State Department and other sinister Western interests.
Сторонники военной помощи утверждают, что системы вооружений необходимы для борьбы со структурами «Аль-Каиды» и так называемого Исламского государства на Синае, а кроме того, надо поддерживать американское влияние на египетских генералов. Supporters of military assistance argue that weapons systems are needed to fight affiliates of Al Qaeda and the so-called Islamic State in the Sinai and to maintain American influence with Egypt’s generals.
Однако другие работники госдепартамента говорили нам, что это не так, и они надеются, что консорциум еще подаст заявку на финансирование, которое госдепартамент благоразумно намерен распределять в стиле венчурного инвестирования между различными структурами и технологиями. But other officials told us that is not the case; they said that they hoped that the consortium would apply for future funding, which the State Department sensibly plans to spread, venture-capital style, among various groups and technologies.
Мы должны выработать контуры подлинного социального и глобального контракта со всеми слоями общества с тем, чтобы государство сосредоточило свои усилия на решении приоритетных задач совместно с международными организациями, предпринимательскими структурами, профсоюзами и неправительственными организациями. We must lay down the contours of a genuine social and global contract with all of society's players for a State to be strong and centred on priority tasks — international organizations, businesses, trade unions and non-governmental organizations together.
Борьба с терроризмом, реформирование международной финансовой системы, сокращение уровня загрязнения, смягчение воздействия глобального потепления, массовая миграция и возросшее число беженцев ставят перед структурами управления такие проблемы и вызовы, которые выходят за сферу компетенции государств и требуют международного участия. Issues like combating terrorism, reforming the international financial architecture, reducing pollution and mitigating global warming, and dealing with mass migration and increased numbers of refugees, among many others, pose governance problems and challenges that transcend the purview of States and demand international cooperation.
Государственно-частные партнерства (ГЧП)- это соглашения между правительствами и частными структурами, в соответствии с которыми частный сектор по поручению государства за вознаграждение или плату финансирует и проектирует государственную инфраструктуру, объекты его собственности и сферы услуг и управляет ими. Public-Private Partnerships (PPPs) are agreements between governments and private entities under which the private sector finances, designs and operates public infrastructure, assets and services on behalf of the state, in return for a fee or payment.
Россия и еще шесть бывших советских республик планируют укрепить свое политическое и военное сотрудничество, а также сотрудничество между своими правоохранительными структурами, чтобы защитить друг друга от опасности волнений, подобных тем, которые свергли режимы в Тунисе, Египте и Ливии. Russia and six former Soviet states plan to bolster their political, law-enforcement and military alliance to protect each other from the kind of uprisings that toppled regimes in Tunisia, Egypt and Libya.
Научные исследования, проведенные как ВМС, так и государственными структурами и университетами Пуэрто-Рико, свидетельствуют о том, что многие жители острова страдают от раковых и других заболеваний, вызванных токсическими веществами, которые накопились на острове за 50 лет проведения боевых стрельб. Scientific research carried out both by the Navy and by State bodies and universities in Puerto Rico had shown that many islanders were suffering from cancers and other illnesses caused by toxic substances which had been accumulating on the island over 50 years of military exercises.
Существуют четыре основные категории кибер-угроз национальной безопасности, каждая из которых имеет собственный временной горизонт и требует, в принципе, различной реакции: кибервойны и экономический шпионаж, как правило, ассоциирующиеся с государствами; киберпреступность и кибертерроризм, как правило, ассоциирующиеся с негосударственными структурами. There are four major categories of cyber threats to national security, each with a different time horizon and (in principle) different solutions: cyber war and economic espionage, which are largely associated with states, and cyber crime and cyber terrorism, which are mostly associated with non-state actors.
К ним относятся следующие инциденты с участием персонала Организации Объединенных Наций: нападения, убийства, аресты и задержания государственными и негосударственными структурами, причинение физического вреда, преследование и запугивание, насильственные вторжения или захват помещений, похищения, грабежи, угоны автотранспортных средств и взломы жилых помещений. These include attacks, murders, arrests and detention by State and non-State actors, physical assaults, harassment and intimidation, forced entries or office occupations, missing persons, robberies, hijackings and residential break-ins against United Nations personnel.
Однако украинские аналитики по кибербезопасности считают, что главной целью является Украина. Вспышка вируса Petya — это просто еще один удар в рамках их вечной кибервойны с организованными и беспощадными хакерами, которые, как открыто заявляют украинские власти, связаны с российскими государственными структурами. But Ukrainian cybersecurity analysts view Ukraine as the primary target, and the Petya outbreak as just another strike in their ongoing cyberwar with organized and relentless hackers that the Ukrainian government has publicly linked to Russian state actors.
Агентам ФБР и команде аналитиков из компании Fox-IT не удалось найти конкретных доказательств связи между Богачевым и российскими государственными структурами, но некоторые лица, судя по всему, давали Славику конкретные термины и параметры для поиска в его огромной сети «компьютеров-зомби». The FBI and Fox-IT team couldn’t find specific evidence of a link between Bogachev and the Russian state, but some entity seemed to be feeding Slavik specific terms to search for in his vast network of zombie computers.
Так, например, коалиция негосударственных неправительственных организаций Республики Узбекистан, работающих в интересах детей, объединяет 122 негосударственные неправительственные организации, которые осуществляют свою деятельность в самых различных областях и направлениях, сотрудничая как с государственными структурами, так и с международными, общественными организациями, фондами, зарубежными посольствами и представительствами. For example, the coalition of non-State, non-governmental organizations in Uzbekistan working on behalf of children consists of 122 non-State, non-governmental organizations active in many different areas that cooperate with State bodies and international and social organizations, foundations, foreign embassies and Governments.
Необходимо поощрять тесное сотрудничество между государственными и негосударственными структурами: следует наладить прочное партнерство между правительственными ведомствами, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом; все эти структуры надлежит привлекать к планированию и определению стратегий образования в области прав человека, возлагая на их сотрудников функции координаторов и преподавателей. Close cooperation between State and non-State actors should be promoted: solid partnership should be established among government agencies, national human rights institutions and civil society; all these sectors should be involved in planning and strategizing for human rights education, and their staff participating as facilitators and trainees.
Между соответствующими органами власти в Кувейте и их партнерами в других государствах и в организациях, занимающихся борьбой с терроризмом, осуществляется электронный обмен информацией с помощью прямых «горячих линий» в целях борьбы с террористическими актами, движениями и сетевыми структурами, особенно в связи с подделкой проездных документов. Information is exchanged electronically between the authorities concerned in Kuwait and their counterparts in other States and in organizations concerned with counter-terrorism through direct hotlines in order to combat terrorist acts, movements and networks, particularly in relation to forged travel documents.
В странах, раздираемых конфликтом, а также в государствах, находящихся на постконфликтном этапе, и в странах, которые формально считаются находящимися в «состоянии мира», все чаще отмечается дестабилизирующее влияние взаимосвязи между вооруженным насилием, отсутствием надлежащего контроля за оружием и боеприпасами, оборотом незаконных наркотиков, слабыми организационными структурами, коррупцией и отсутствием благого управления. For countries in the midst of conflict as well as States in a post-conflict phase and nations otherwise nominally “at peace”, the destabilizing influence of links between armed violence, poor control over the trade in arms and ammunition, the traffic in illicit drugs, weak institutions, corruption and the lack of good governance is increasingly recognized.
Поддерживая диалог с государствами, выполняя посредническую миссию в интересах предполагаемых жертв и осуществляя взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных организаций или другими структурами гражданского общества, включая средства массовой информации и национальные учреждения, специальные процедуры выполняют функции " глаз и ушей " Комиссии на непрерывной основе. Special procedures constitute “the eyes and ears” of the Commission all year long- through their dialogue with States, intercession on behalf of alleged victims, and interaction with other United Nations bodies and partners in the non-governmental community or other actors of the civil society, including the media and national institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !