Exemples d'utilisation de "судебному должностному лицу" en russe

<>
подчеркивает, что обеспечение оперативной и непосредственной доставки любого арестованного или задержанного лица судье или другому независимому судебному должностному лицу и разрешение на оказание оперативных медицинских и юридических консультативных услуг, а также на посещение его членами семьи и представителями независимых контрольных механизмов, являются эффективными мерами по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Stresses that ensuring that any individual arrested or detained is promptly brought before a judge or other independent judicial officer in person and permitting prompt and regular medical care and legal counsel as well as visits by family members and independent monitoring mechanisms are effective measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment;
Кодекс поведения судебных должностных лиц Танзании, принятый на Конференции судей и магистратов, 1984 год. Code of Conduct for Judicial Officers of Tanzania, adopted by the Judges and Magistrates Conference, 1984.
Женщины составляют 13,38 процента судебных должностных лиц- в настоящее время 170 женщин работают судьями. Women account for 13.38 per cent of the number of judicial officers and there are currently 170 female judges.
Без принятия новых поправок судебные должностные лица выносят решения по своему усмотрению, что может не всегда наилучшим образом отвечать интересам женщин. In absence of new amendments, judicial officers are making judgments on a discretionary basis which might not always be in the best interests of women.
Государствам следует на регулярной основе проводить надлежащие программы наращивания потенциала по экологическому праву для судебных должностных лиц, прокуроров и других соответствующих заинтересованных сторон. States should promote appropriate capacity-building programmes, on a regular basis, in environmental law for judicial officers, prosecutors and other relevant stakeholders.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить профессиональную подготовку судей и судебных должностных лиц по вопросам, касающимся борьбы с расовой дискриминацией, и в частности по основным положениям Конвенции. The Committee advises the State party to provide training in combating racial discrimination, and in particular in the substance of the Convention, for judges and judicial officers.
Если возникают какие-либо сомнения в отношении приемлемости признания, в рамках этого судебного разбирательства проводится другое судебное разбирательство и судебное должностное лицо самостоятельно выносит решение о приемлемости или неприемлемости признания. If there was any doubt as to the admissibility of a confession, a trial could take place within the trial and the confession would be deemed admissible or inadmissible by the judicial officer alone.
Агентство разведки может первоначально вести допрос лица в течение не более чем восьми часов и обязано получить санкцию от судебного должностного лица для продолжения допроса, каждый раз на период до восьми часов. The Intelligence Agency could initially question a person for up to eight hours and had to obtain permission from a judicial officer to continue for up to another eight hours each time.
Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени. If there are no further questions, the People of illinois ask that you vote a true bill to indict Mr. Gardner on the charges of conspiracy to commit bribery and interfering with a judicial officer, class three and class two felonies.
По состоянию на конец сентября 2002 года в судебной системе из 162 судей и других судебных должностных лиц 32 были женщины (то есть 20 процентов)- на 17 процентов больше, чем в 1998 году. As at the end of September 2002, there were 32 females (i.e. 20 %) out of a total of 162 judges and judicial officers, representing an increase from 17 % in 1998.
Но, определённо, было неразумно позволять более низкому должностному лицу кричать и грозить пальцем Обаме на одной из ключевых встреч в Копенгагене. But it certainly was unwise to allow a junior official to shout and wag his finger at Obama at one of the key Copenhagen meetings.
Не так давно я задал этот вопрос одному должностному лицу в денежно-кредитной сфере (чье имя я не имею права разглашать). Not long ago, I posed that question to a monetary-policy authority (whose name I am not at liberty to divulge).
В Лондоне, к примеру, где корпорации BAE удалось замять серьёзное дело о коррупции, которое было начато против него: 100 миллионов английских фунтов, каждый год в течение десяти лет, одному должностному лицу из дружественной страны, который купил оружия на 44 миллиарда фунтов. In London, for instance, where the BAE got away with a huge corruption case, which the Serious Fraud Office tried to prosecute, 100 million British pounds, every year for ten years, to one particular official of one particular friendly country, who then bought for 44 billion pounds of military equipment.
Все страновые представители в их качестве членов групп по обеспечению безопасности будут оказывать помощь уполномоченному должностному лицу в разработке минимальных оперативных стандартов безопасности (МОСБ), включая минимальные стандарты в области телекоммуникации (МСОТ), в их соответствующих странах. All country representatives, in their capacity as members of the security management team, will assist the designated official in developing Minimum Operating Security Standards (MOSS), which incorporate Minimum Telecommunications Standards (MITS), in their respective countries.
Суд согласился, что при наличии надлежащих гарантий совершение террористических актов в Северной Ирландии привело к продлению сроков, в течение которых власти могут, не нарушая пункт 3 статьи 5, содержать лицо, подозреваемое в совершении серьезных террористических преступлений под стражей, прежде чем доставить его к судье или к иному должностному лицу, наделенному судебной властью. The Court accepted that, subject to the existence of adequate safeguards, the context of terrorism in Northern Ireland had the effect of prolonging the period during which the authorities might, without violating article 5, paragraph 3, keep a person suspected of serious terrorist offences in custody before bringing him before a judge or other judicial officer.
Отсюда следует, в частности, что высокопоставленному должностному лицу, например главе государства, предоставляется широкий иммунитет ratione personae, пока он занимает должность, но после ухода с поста он продолжает пользоваться более ограниченным иммунитетом ratione materiae. It follows, in particular, that a high-ranking official, such as the head of State, will be afforded a broad immunity ratione personae while in office, but will continue to enjoy a more limited immunity ratione materiae once he has left power.
КПЧ рекомендовал Вьетнаму обеспечить, чтобы никто не подвергался в произвольном порядке ограничению своей свободы, чтобы все лица, лишенные свободы, в срочном порядке доставлялись к судье или другому должностному лицу, управомоченному законом осуществлять судебную власть, и чтобы лишение свободы производилось не иначе как на основании судебного решения, принятого в законном порядке в соответствии с требованиями пунктов 3 и 4 статьи 9 Пакта58. The HR Committee recommended that Viet Nam ensure that no persons are subjected to arbitrary restriction of their liberty and that all persons deprived of their liberty are promptly brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power by law, and that they can only be deprived of their liberty on the basis of a judgement based on law, as required by article 9, paragraphs 3 and 4, of the Covenant.
В одном случае МВФ занял позицию, согласно которой он будет защищать своих должностных лиц и признавать иммунитеты, когда должностному лицу вменяется иск в его официальном качестве за действия, совершенные им или другими должностными лицами в официальном качестве. In one case the IMF has taken the position that it will defend its officials and assert immunities when an official is sued in his official capacity for actions performed by him or other officials in an official capacity.
Если суд придет к тому же выводу, что и обратившееся в него лицо, он может поручить компетентному должностному лицу Прокуратуры, после получения соответствующего официального рапорта, возбудить или распорядиться о возбуждении уголовного дела либо ускорить проведение ведущегося уголовного разбирательства. If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings.
обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу [или лицу, выполняющемупубличные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей; “(a) The promise, offering or giving to a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !