Exemples d'utilisation de "традициями" en russe

<>
Этот регион охвачен религиозной борьбой между конкурирующими традициями веры. It is a region wracked by religious struggle between competing traditions of the faith.
Япония готова воссоединиться со своими традициями социальной гармонии и нулевого роста. Japan is now ready to reconnect with its own tradition of social harmony and zero growth.
Как европейцы, мы глубоко себя отождествляем с нашими народами, традициями и историей. As Europeans, we identify deeply with our nations, traditions, and histories.
Это совсем другая страна, с другими традициями, другими институтами и другими заинтересованными группами. It’s a different country with different traditions, different institutions, and different interest groups.
• Существуют ли универсальные права человека, которые стоят выше конфликтов между конкретными культурными традициями? • Are there universal human rights that transcend conflicting claims of particular cultural traditions?
«Мы - люди с устоявшимися традициями, и мы не должны увлекаться экзотической едой, - сказал Онищенко. “We are people with established traditions and must not fall for exotic types of food,” Onishchenko said.
Такой подход противоречит национальным интересам Америки и идет вразрез с традициями и ценностями американцев. This approach is not in America's national interest, nor is it consistent with American traditions and values.
Такого рода самоуважение поддерживается организациями, способными самостоятельно действовать в согласии со своими культурными традициями. This self-respect is fostered by organizations and institutions that can likewise stand on their own feet, building on the best of their own cultural traditions.
В разрыв с национальными традициями, они смотрят на государство без страха и священного трепета. In a break with the national tradition, they view the state with neither awe nor fear.
Потенциал "столкновения цивилизаций" заключается в глубоких различиях между европейской и исламской культурой и традициями. The potential for a "clash of civilizations" lies in the deep differences between European and Islamic cultures and traditions.
Это нечто между верой в то, чего мы можем достичь, и традициями, ушедшими в прошлое. It's something which is suspended between what we believe we can be, and a tradition we may have forgotten.
В США, государстве, которое гордится своими демократическими традициями, свиньи и телята - вряд ли единственные проигравшие. In the US, a nation that prides itself on its democratic traditions, pigs and calves are hardly the only losers.
События, имевшие место в Касабланке 16 мая 2003 года, несовместимы с нравственными устоями, традициями и ценностями Марокко. The events that took place in Casablanca on 16 May 2003 were incompatible with the morals, traditions and values of Morocco.
Но к коммунизму и через него лежало много путей, и многие из них совпадали с национальными традициями. But there were many roads to - and through - communism, and many of them converged with national traditions.
Благодаря этому конкурсы и акции компании выделяются из ряда других своей творческой составляющей, а инновации становятся традициями. By virtue of this company’s competitions and actions are notable for its artistic component, and innovations become traditions.
Мы должны защищать связывающие нас узы и надеяться на то, что будущее – за нашими союзами и общими традициями. We must protect the ties that bind, and place our hope for the future in our alliances and shared traditions.
Когда мы живем в соответствии с нашими лучшими традициями, мы можем стимулировать эмуляцию и создание притяжения мягкой силы. When we live up to our own best traditions, we can stimulate emulation and generate the soft power of attraction.
Руководствуясь такими убеждениями, советское государство вело беспрестанную войну с национальными и религиозными традициями входивших в его состав народов. Guided by these beliefs, the Soviet state waged an incessant war on the national and religious traditions of the peoples they governed.
Руандийцы будет приглашать этих иностранных студентов посетить местные сообщества, чтобы понаблюдать за традициями и научиться помогать своим людям. Rwandans will invite these international students to visit their communities to observe their traditions and learn how to care for their people.
С нашими традициями, авторитаризм скорее всего будет таким же коррупированным и настолько же неспособным к проведению разумной экономической политики. With our traditions, authoritarianism here would likely be so corrupt as to be incapable of conducting a sensible economic policy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !