Ejemplos del uso de "трудными" en ruso
Traducciones:
todos3897
difficult2491
hard1138
tough105
challenging82
problem33
arduous18
tight5
serious3
otras traducciones22
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Thailand might face the hardest problems.
ФАО отметила, что развивающиеся страны, ведущие переговоры о вступлении в ВТО, сталкиваются с трудными переговорами, в частности относительно внутренней поддержки, и многим не удалось обеспечить особый и дифференциальный режим в берущихся ими обязательствах21.
FAO has observed that developing countries negotiating accession to the WTO are facing tough negotiations, in particular on domestic support, and many have not managed to ensure special and differential treatment in the commitments they have undertaken.
Они будут более сложными и политически трудными, чем геоинженерия.
They would be messier and more politically challenging than geo-engineering.
Экономические проблемы Мексики также могут оказаться более трудными, чем кажется многим комментаторам.
Mexico's economic problems might be similarly more intractable than many commentators seem to believe.
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
So policymakers are facing difficult challenges.
Это вопросы уровня сложности, и в компьютерных технологиях они считаются очень трудными вопросами.
These are all complexity questions, and computer science tells us that these are very hard questions.
В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis.
Другие проблемы, которые могут возникать у женщин этой группы, связаны с преследованиями, а также с особо трудными условиями жизни в стране происхождения, во время бегства или в стране убежища.
Additional problems such women face could derive from persecution as well as from particular hardships sustained either in their country of origin, during their flight or in their country of asylum.
Я не знаю, как ладить с этими трудными людьми.
I don't know how to get along with those difficult people.
Что касается безопасности, то выборы, которые нам нужно сделать, вероятно, являются самыми трудными из всех.
In security questions, the choices here are perhaps the hardest of all.
Характер и сами масштабы нынешней чрезвычайной ситуации в области здравоохранения связаны с наличием лиц, раненых в результате применения боевых патронов и артиллерии, получивших множественные повреждения, а также с трудными случаями, требующими длительного лечения и реабилитации, в которых нуждается 0,5 % пострадавшего палестинского населения.
The nature and sheer scale of the current medical emergency is characterized by live ammunition and artillery injuries, multiple-organ damage and grave case-management problems relating to the long-term treatment and rehabilitation required for the 0.5 per cent of the Palestinian population stricken.
все более размытые границы между трудными союзниками и непримиримыми противниками;
increasingly blurred lines between difficult allies and intransigent adversaries;
Расширение рамок следующего раунда переговоров для того, чтобы в качестве "козырной карты" использовалось гораздо больше тем, сделает переговоры более трудными.
Widening the scope of the next round of negotiations so that much more can be used as bargaining chips would make the job of the negotiators considerably harder.
Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС.
Change is rendered more difficult by the insufficient democratic legitimacy of EU bodies.
Конференция в Лиме показала, насколько трудными будут переговоры в Париже в следующем году, несмотря на недавний оптимизм по поводу глобального прогресса.
The Lima conference has shown just how hard the negotiations in Paris next year will be, despite recent optimism about global progress.
Прежде всего, Трампа будет ждать папка «входящие» доверху забитая трудными международными проблемами.
The first is that Trump will be greeted by an inbox piled high with difficult international challenges.
Очевидно, что эти вопросы становятся еще более трудными в ненормальные времена, когда происходят крупные глобальные изменения, а центральные банки проводят необычную политику.
Obviously, these choices become harder still in abnormal times, when major global changes occur and central banks follow unconventional policies.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.
Но я ожидаю, что наши предположительно свободные и информированные и искушенные журналисты будут циниками и будут задавать острые, жесткие вопросы, безо всяких сантиментов, чтобы мы могли получить какое-то ощущение того, каковы факты на самом деле, прежде чем приходить к каким-то выводам и выносить какие-то суждения, и могли помочь повстанцам, чтобы они справились со всеми теми трудными проблемами, с которыми они столкнутся после ухода Каддафи.
But I expect our supposedly free and informed and sophisticated journalists to be cynics and to ask the hard, unsentimental questions, so that we can all get some sense of what the actual facts are before making our judgments and can help the rebels deal with all he hard problems they will face after Gaddafi is gone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad