Exemples d'utilisation de "тупиковая ситуация" en russe

<>
Хотя Европейский суд позднее объявил это решение недействительным, тупиковая ситуация остается. Although the European Court of Justice later declared that decision invalid, the impasse remains.
Вызывает ли у вас обеспокоенность тупиковая ситуация в переговорах по ядерной программе Ирана? Are you concerned about the impasse in talks over Iran’s nuclear program?
Турция может усилить давление на Вашингтон, чтобы экстрадировать Гюлена. Тупиковая ситуация, которая может быть на руку Москве. Turkey may ratchet up the pressure on Washington to extradite Gulen, an impasse that is playing into Moscow's hands.
В некотором смысле тупиковая ситуация с Россией превращается в «спираль эскалации», поскольку обе стороны продолжают принимать меры и контрмеры. In some ways, the impasse with Russia is becoming an “escalatory spiral” as each side takes measures and countermeasures.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга. Regardless of how the current impasse is resolved, the ruling raises many questions for issuers and holders of sovereign debt.
Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса. The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long.
Индийские и Китайские войска были заблокированы в противостоянии в Доке Ла – где встречаются границы Бутана, Китая и Индии – уже почти месяц, это самая длительная тупиковая ситуация такого рода между двумя армиями с 1962 года. Indian and Chinese troops have been locked in a standoff in Doka La – where the borders of Bhutan, China and India meet – for almost a month now, the longest such impasse between the two armies since 1962.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Чтобы понять траекторию дальнейшего движения, полезно проанализировать вкратце, как Америка дошла до нынешней тупиковой ситуации. IN ORDER to understand the way ahead, it may be useful to briefly review how America arrived at the current impasse.
Даже в нынешней тупиковой ситуации можно найти способы наладить взаимодействие с Кремлем в украинском вопросе. Even during the current impasse, there might be room to engage the Kremlin on Ukraine.
Во-первых, Киссинджер переворачивает с ног на голову преобладающий сегодня нарратив о тупиковой ситуации на Украине. First, Kissinger turns on its head the prevailing narrative about the impasse over Ukraine.
Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции. Perhaps the only way out of France’s current impasse is the no-less traditional French route of revolution.
Кроме того, Совет Безопасности и отдельные государства-члены несколько раз предпринимали попытки разблокировать тупиковую ситуацию в процессе осуществления. In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process.
От обоих лагерей, находящихся по разные стороны баррикад в Киеве, потребуется прагматизм, чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации. Pragmatic leadership will be required on both sides of the Kyiv barricades to resolve this impasse.
Серьезное обсуждение связей между торговлей и изменением климата застопорилось в результаты тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда переговоров. Serious discussion of the links between trade and climate change has been stymied by the impasse in the Doha Round of negotiations.
Предлагая урановую сделку, администрация Обамы выигрывает время и избегает тупиковой ситуации, в которой у нее не оказалось бы выбора. By proposing the uranium swap, the Obama administration may have found a way to buy some time and avoid an impasse in which it would have few options.
Таким образом, сотрудничество между Вашингтоном и Москвой все еще возможно, однако в обозримом будущем им будет крайне сложно выбраться из сложившейся тупиковой ситуации. Thus, U.S.-Russian cooperation is not dead, but the impasse between Moscow and Washington is likely to continue for the foreseeable future.
Однако остается неясным, сумеет ли российская элита, чьи доходы серьезно пострадали в результате сложившейся тупиковой ситуации, продемонстрировать такое же упорство, какое демонстрирует Путин. Whether Russia’s elite, whose pocketbook is certainly being decimated by the impasse, will prove to be as steadfast as Putin remains to be seen.
Однако попытка смягчения стратегических опасений Китая подводит нас ко второй дилемме, которая является одной из центральных в сложившейся тупиковой ситуации: собственная безопасность Северной Кореи. But assuaging China’s strategic concerns brings us to the second dilemma at the heart of the current impasse: North Korea’s own security.
Однако нынешнюю тупиковую ситуацию создало не украинское правительство, которое, следует заметить, несколько раз за последние два месяца пыталось созвать встречу за круглым столом с оппозицией. The current impasse, however, was not created by the Ukrainian government which, it should be recalled, tried several times over the past two months to convene a roundtable with the opposition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !