Exemples d'utilisation de "тупиковых" en russe

<>
Приемлемый план может стать результатом переговоров на высшем уровне, которые пройдут в Астане, если они будут построены на положительных результатах того, чего удалось достичь при «разрушении» тупиковых ситуаций в ходе предыдущих переговоров: на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус. An acceptable blueprint might emerge from high-level negotiations in Astana if it were to build on what succeeded in breaking previous negotiating deadlocks: the idea of a referendum in which the war-weary Karabakhis can determine their final status.
Нам говорят, что коммунизм – лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах. Communism, we are told, was only one of the dead ends of Western rationalism; therefore, it was sufficient to wait passively for it to fail.
Мы были в тупиковой ситуации. We had a military deadlock.
Хотя у России 3 500 танков Т-80, это тупиковая ветвь. While Russia has 3,500 T-80s, that tank seems to be a dead end.
Я не знаю, но ты пришлешь мне фото или видео вашей работы, или копию твоего зарплатного чека, и я позволю тебе продолжать двигаться вниз по этой тупиковой дороге. I don't know, but you send me a picture or a video of you working, or a copy of your pay stub and I'll let you continue down this dead-end road.
Угрозы Аббаса провести выборы для разрешения тупиковой ситуации только подливали масла в огонь. Threats by Abbas to hold elections to resolve the deadlock seemed to add oil to the fire.
Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма. However, we were not mistaken when we argued that Communism was not a mere dead end of Western rationalism.
Разногласия относительно того, как интегрировать иммигрантов, которым Швеция позволила остаться, уже привели к тупиковой ситуации в парламенте. Disagreement on how to integrate the immigrants Sweden has allowed to stay has already led to a deadlock in parliament.
Конструкция корабля с четырьмя орудийными платформами и гладкой палубой была тупиковой и породила удивительно уродливые линкоры. The basic four-turret, flush-deck design was a dead end, and produced some remarkably ugly battleships.
Перед запланированным на вторник голосованием Гройсман набирает обороты, однако до выхода из тупиковой ситуации правительству еще очень далеко. Groysman has gathered steam before Tuesday’s likely vote, but the deadlock in government is far from over.
С объявлением о прекращении огня 12 сентября сразу же возникла тупиковая ситуация ввиду отсутствия плана перехода к более широким переговорам об урегулировании конфликта. The cease-fire announcement on September 12 immediately hit a dead end because there was no plan to shift to broader talks on resolving the conflict.
Он воспринял тупиковую ситуацию как прекрасную возможность для незамедлительной реализации того, что до сих пор было его долгосрочной целью. He perceived the deadlock as a great opportunity to implement immediately what had heretofore been his long-range goal.
Первые четыре фактора способствуют сохранению тупиковой ситуации, тогда как экономика в виде нефтяной политики связана с определенной надеждой на разрешение. The first four factors promote continued deadlock, while economics in the form of petropolitics holds some hope for a solution.
Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244 (1999). Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244 (1999).
В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands.
Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась. Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации. Conflicts start to be ripe for diplomatic solutions only when the parties get trapped in an unbearably painful mutual deadlock.
Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions.
Европейские лидеры обеспокоены тем, что сложившаяся тупиковая ситуация может перерасти в точно такой же неразрешенный конфликт, который не дает покоя нескольким бывшим советским республикам. European leaders are concerned that the deadlock risks turning into the kind of unresolved conflict that’s bedeviled several former Soviet states.
Назначенные вначале на октябрь 2007 года, эти выборы предназначались для устранения тупиковой ситуации, возникшей между парламентом и правительством относительно количества избирательных округов в стране. Originally scheduled for October 2007, the election was brought forward to break a deadlock between the parliament and the government over the number of electoral districts in the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !