Exemples d'utilisation de "тупику" en russe

<>
Можно задаться вопросом о том, каков смысл реализации сложного политического решения в течение следующих нескольких лет, с тем чтобы в конечном счете (очень быстро, через 4 или 5 лет) вновь оказаться в рамках плана урегулирования, который привел к нынешнему тупику. One may wonder about the interest of establishing a complex political solution over some years only to find oneself, at the end of the day (very close, 4 or 5 years), back in the setting of the Settlement Plan that led to the current impasse.
Неспособность политических сил преодолеть узкопартийные интересы привела к политическому тупику и инерции, что парализовало деятельность парламента и других ключевых институтов. A failure by political actors to overcome partisan interests has resulted in political deadlock and inertia, paralysing Parliament and other key institutions.
Что приводит нас к следующему возможному тупику, стробоскопу. Which brings us to our next potential dead end, the strobe ball.
А экономические потрясения последних нескольких лет, кажется, подкрепляют недавние предупреждения Михаила Горбачева, что "западный капитализм, также, лишенный своего старого противника и считающий себя бесспорным победителем и олицетворением глобального прогресса, угрожает привести западное общество и весь остальной мир к еще одному историческому тупику". And the economic debacles of the last few years seem to bear out Mikhail Gorbachev's recent warning that "Western capitalism, too, deprived of its old adversary and imagining itself the undisputed victor and incarnation of global progress, is at risk of leading Western society and the rest of the world down another historical blind alley."
Он утверждает, что связка «помощь/кредит», которая была основным путем финансирования развития в Африке и привела к известному всем нам тупику, должна быть забыта и заменена подходом, который делал бы Африку привлекательной и конкурентоспособной, что привело бы к массовому притоку частных инвестиций: как внутренних, так и международных. He argues that the aid/credit couplet, which has been the principal way to finance development in Africa and has led to the impasse we all know, should be abandoned and replaced by an approach that makes Africa attractive and competitive, leading to a massive inflow of private investment, both domestic and international.
Так что в августе Рамос Хорта положил конец создавшемуся тупику, назначив Гусмао – своего давнего политического союзника и бывшего президента – премьер-министром. So, in August, Ramos-Horta ended the deadlock by swearing in Gusmão, a long-term political ally and former president, as prime minister.
Я думаю, я смогу пропустить идиотскую часть когда она не будет идиоткой, и, поскольку страшный тест привел бы к тому же тупику, она была права, остановив это. I find I can skip the idiot part when she's not being an idiot, and since the scare test would have led to the same dead end, she was right to stop it.
Мы приходили к одному и тому же дипломатическому тупику уже так много раз, что будет просто удивительно, если кто-то решит, что последним заманчивым словам Кима можно доверять. We’ve been down this same diplomatic dead end so many times it is remarkable that anyone would put much stock in Kim’s latest enticing comments.
Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis.
Таким образом, реализация «операции преемник» (которая может включать в себя и продление текущего президентского срока) схожа с тем путем, которым Путин сам пришел к власти. Она ставит Россию на ту самую дорогу, которую проложил Ельцин в последние годы своего президентства – дорогу, которая либо разрушит страну, либо приведет ее к тупику. Thus, the implementation of Operation Successor (which may include the extension of the current president’s term) has imitated the way Putin himself came to power, and leaves Russia on the same path that Yeltsin set in the last years of his presidency – a path that will either ruin the country or bring it to a dead end.
Мексиканский тупик для Папы Римского A Mexican Impasse for the Pope
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock.
Но такие требования - это тупик. But such demands are a dead end.
Теперь у нас и правда мексиканский тупик. Now we really are in a Mexican standoff.
Ты загнан в тупик и не выберешься из него больше. You're on a blind alley And there's no way out.
Смотри, что он сделал с моими тупиками. Look what he's done to my puffins.
Мальчик жил в тупике, взлома не было, убит возле дома, на нём были сапоги и куртка. The boy lived on a dead-end street, no forced entry, killed not far from home, with boots and jacket on.
Договоренность с Соединенными Штатами по поводу Ирана может оказаться более выгодной в отдаленной перспективе, нежели попытки загнать США в тупик ради действующих контрактов с Ираном. Accommodating the United States on Iran may prove to be far more profitable in the long term than continuing to stymie Washington for the sake of existing Iranian contracts.
Поиски выхода из климатического тупика Making Sense of the Climate Impasse
Переговоры возобновились в апреле, после более чем годового тупика. After more than a year of deadlock, negotiations resumed in April.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !