Beispiele für die Verwendung von "убежищем" im Russischen

<>
Вопросам, связанным с дипломатической защитой и убежищем, уделено достаточное внимание далее в документе. The questions of diplomatic protection and asylum were adequately addressed later in the document.
Что является подобным убежищем в ситуации климатического кризиса? What is the fallout shelter for the climate crisis?
Он до сих пор остается моим детским пристанищем, моим спасительным убежищем. It still is my childish refuge, my place of survival.
Суверенитет больше не является убежищем. Sovereignty is no longer a sanctuary.
В статье 14 Декларации провозглашается не только право искать убежище, но и право пользоваться этим убежищем. Article 14 of the Declaration proclaims not only the right to seek asylum but also the right to enjoy asylum.
По мере уместности, подобные меры следует распространить и на Молдову, которая теперь называет Украину стратегическим убежищем. Where appropriate, the EU should extend these measures to Moldova, which is now calling Ukraine a "strategic shelter."
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах. Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats.
«Мы долгое время считали космос безопасным убежищем. “We have considered space a sanctuary for quite some time.
Партнеры по осуществлению последующей деятельности в рамках конференции СНГ стали лучше понимать тесную связь между миграцией и убежищем, а также между недобровольным перемещением населения и межгосударственными отношениями. Partners in the follow-up to the CIS conference have now gained a better understanding of the close link between migration and asylum, as well as between the involuntary displacement of population and inter-State relationships.
Такой центр стал бы временным убежищем для беженцев, столкнувшихся с непосредственной опасностью в странах своего происхождения, в ожидании окончательного переселения в третьи страны. The centre would provide temporary shelter for refugees facing immediate danger in their countries of origin, pending final resettlement in third countries.
Индия была убежищем для евреев, которые бежали от вавилонян, уничтоживших первый храм, а потом и от римлян. India gave refuge to the Jews, fleeing the destruction of the first temple by the Babylonians, and said thereafter by the Romans.
В период финансового кризиса инвесторы сочли государственные обязательства наилучшим убежищем. In time of financial crisis, investors have sought the apparent sanctuary of government bonds.
Регистрация и предоставление документов остаются ключевыми средствами обеспечения права пользоваться убежищем, включая доступ к правам и услугам и воссоединению семьи, выявления лиц в условиях риска, определения и оценки потребностей и осуществления решений. Registration and the provision of documentation remained key tools for securing the enjoyment of asylum, including access to rights and services and to family reunification, identifying those at risk, quantifying and assessing needs and implementing solutions.
Убежищем от климатического кризиса, я бы сказала, может быть что-то такое или такое. Это центральная городская растительная установка, которая разрабывается в моей университетской лаборатории. Fallout shelter for the climate crisis, I would say, looks something like this, or this, which is an intensive urban agriculture facility that's due to go on my lab building at NYU.
«Намного приятнее считать, что твои предки уже в России принадлежали к «приличному обществу», и что Америка стала для них убежищем от антисемитизма, - писал он. “[I]t is much better to imagine that one’s grandparents were already the ‘better people’ in Russia and that America was the haven of refuge from anti-Semitism,” he wrote.
Пакистан остается убежищем для Аль-Каиды и некоторых других самых опасных в мире террористов. Pakistan remains a sanctuary for Al Qaeda and some of the world's other most dangerous terrorists.
ПРАВО ИСКАТЬ УБЕЖИЩЕ Институт убежища, включая его правовые рамки, установленные в Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года, основывается непосредственно на праве искать убежище и пользоваться убежищем, провозглашенном в статье 14 Всеобщей декларации7. The institution of asylum, including the legal framework established by the 1951 Convention and 1967 Protocol, derives directly from the right to seek and enjoy asylum affirmed in Article 14 of the Universal Declaration.
Мы уверены, что предоставление образования всем детям должно стать часть программ гуманитарной помощи во время конфликтов и катастроф – право на образование нужно обеспечивать наряду с продовольствием, убежищем, медицинской помощью. We believe that education for all children should be part of the humanitarian response to conflict and disaster – a right that must be upheld alongside the provision of food, shelter, and medical care.
Точно так же, как каталонцы или шотландцы, курды получат выгоду от вступления в Евросоюз, поскольку это будет для них своего рода убежищем от нацбольшинства своей страны. Like the Catalans or the Scots, the Kurds in Turkey are in favor of EU membership, because it offers a refuge from their own country’s majority.
Вторжение Америки изгнало лидеров Аль-Каиды из Афганистана, и Пакистан стал главной базой и убежищем для транснациональных террористов. After America's invasion drove Al Qaeda's leaders from Afghanistan, Pakistan emerged as the main base and sanctuary for transnational terrorists.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.