Exemples d'utilisation de "удивляться" en russe

<>
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: No one should be surprised at what has now happened:
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами. You know I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Не стоит удивляться, что мозг тоже можно тренировать». We shouldn't be surprised we can train the brain."
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер. One cannot help but marvel at how discreetly this topic is being dealt with by Merkel and Steinmeier.
Однако, нам, наверное, не следует удивляться такому поведению государства. But perhaps we should not be surprised by the state’s behavior.
Мы не должны удивляться тому, что потребуется два десятилетия медленного глобального роста. We should not be surprised to see two decades of slow global growth.
Не стоит удивляться тому, что Турция пытается сейчас вычистить гюленистов с властных позиций. No one should be surprised that Turkey is now trying to purge Gülenists from positions of power.
Партиям «Свобода», «Батькивщина» и УДАР, демонстрирующим такой нигилизм, вряд ли стоит удивляться результату. The three parties that have cultivated this nihilism — Svoboda, Batkivshchyna, and Udar — can hardly be surprised at the result.
Никому не следует удивляться тому, что сейчас произошло: частный рынок, по существу, исчез. No one should be surprised at what has now happened: the private market has essentially disappeared.
После таких заявлений представителей руководства стоит ли удивляться, что число нападений на оппозиционеров растет. After such statements by the leadership, should one be surprised that the attacks on the opposition are on the rise?
Не придется, однако удивляться, если нефтяная отрасль в Ираке вдруг прекратит производство при демократическом режиме. No one should be surprised, moreover, if Iraqi oil production suddenly stops altogether even under a democratic government.
Не стоит удивляться, если мы станем свидетелями принятия аналогичного законодательства в других демократических странах мира. One should not be surprised to see similar legislation adopted in democracies worldwide.
Стоит ожидать и дальнейших пересмотров в сторону повышения, поскольку правительство продолжает удивляться непрерывной силе экономики. Expect further upward revisions as the government continues to be surprised by the economy's ongoing strength.
И если их тоже удивил путинский гамбит, то удивляться они должны прежде всего его безрассудству. If they too are surprised by Putin’s gambit, they must be surprised above all at his foolhardiness.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней. He's a big Meryl Streep fan, so I shouldn't be surprised that he's identified with her character.
Пожалуй, не стоит удивляться тому, что после смерти действующего лидера-диктатора практически ничего не меняется. Perhaps we shouldn’t be surprised that there is little change following a dictator’s death in office.
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново. The US should not be surprised by any of these developments because American involvement in Yemen is not new.
Никто не должен удивляться, что недавний референдум в Шотландии о независимости в итоге оставил Великобританию нетронутой. Nobody should be surprised that Scotland’s recent referendum on independence left the United Kingdom intact.
— Мир очень нуждается в протестантской реформации, и мы не должны удивляться, если там будет присутствовать насилие. “The world badly needs an Islamic Reformation, and we should not be surprised if violence is involved.
Пожалуй, не стоит удивляться злобе человека, который заявил, что ураган Катрина был наказанием жителям Нью Орлеана. Perhaps we shouldn't be surprised to hear such venom from someone who claimed Hurricane Katrina was punishment for the people of New Orleans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !