Exemplos de uso de "уравнивание объема работы" em russo

<>
Отмена налогового послабления за сверхурочную работу является следствием еще одного экономического заблуждения, которого французские политики-социалисты строго придерживаются: понятия «совокупного объема работы», лежащего в основе их самой гибельной экономической политики – 35-часовой рабочей недели, введенной в 2000 г. The repeal of the tax break on overtime reflects another economic fallacy to which French Socialist politicians are deeply attached: the “lump of labor” notion that underlay the most disastrous of their economic policies – the 35-hour workweek, introduced in 2000.
SHIFT: Комиссия по работе, работникам и технологиям предложила группам в пяти городах США представить и оценить вероятность четырех сценариев с двумя векторами изменений – увеличение или уменьшение объема работы и увеличение количества профессий или количества задач. The SHIFT: Commission on Work, Workers, and Technology invited groups in five cities across the United States to imagine four scenarios along two axes of change – more or less work, and more jobs or more tasks.
Участники разделились во мнении относительно объема работы, но почти все предсказали продолжающееся расслоение профессий на задачи как в низко- так и в высококвалифицированных профессиях, от водителей до юристов. Participants were divided as to the amount of future work, but almost all foresaw the continuing disaggregation of jobs into tasks in both low- and high-end work, from driving to lawyering.
Макросы служат для автоматизации часто выполняемых задач, что позволяет сэкономить время за счет сокращения объема работы с клавиатурой и мышью. Macros automate frequently-used tasks to save time on keystrokes and mouse actions.
Встречи создаются для уменьшения объема работы вручную для персонала склада. Appointments are created to reduce the manual work for warehouse personnel.
В этих трех местах службы введены в действие показатели объема работы и ее производительности, а также механизмы контроля качества. Output and productivity indicators and quality control mechanisms are in place at the three duty stations.
[Отказ от признания того, что женщины занимаются производственным и непроизводственным трудом, привел к сохранению более значительного объема работы и неравной доли для женщин, а также увеличению бремени неоплачиваемой работы и недостаточной оплаты производительного труда и отрицательно сказалось на усилиях по эффективной борьбе с нищетой среди женщин. [Failure to recognize that women are engaged in both productive and reproductive activities has meant that women's higher workloads and unequal share and increasing burden of unpaid work and lack of remuneration of reproductive work have persisted and have hindered efforts to effectively combat poverty among women.
осуществление мер, направленных на своевременное предоставление высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов, а также издательских услуг, в частности на основе оптимального распределения имеющихся ресурсов, передачи части работы другим местам службы, обмена информацией с другими конференционными центрами в отношении прогнозируемого объема работы и имеющихся возможностей; Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities;
Для снижения объема работы и затрат в связи со сбором данных и обслуживанием целесообразно организовать представление и обновление данных и информации Сторонами на регулярной основе и создать механизм для сопровождения и обновления данных (например, Стороны в электронной форме обновляют информацию, которую они представляют секретариату через Интернет). To reduce the burden and the costs of data collection and maintenance it would be helpful if Parties could provide and update the data and information regularly and if a mechanism for data maintenance and update could be established (e.g., Parties electronically update the information they submit to the secretariat using the Internet).
По сравнению с штатным расписанием на 2005/06 год штаты Секции увеличиваются на 14 должностей, что связано с ростом объема работы и количества операций. Compared to the 2005/06 period, the staffing establishment of the Section represents an increase of 14 posts, attributable to the strengthening of the capacity of the Section in view of the increased workload and the volume of transactions.
Установление минимального стандарта эффективности (функциональное требование) потребовало бы весьма значительного объема работы для создания последовательного и единообразного метода испытания с соответствующими критериями успешного прохождения испытания, предусматривающего либо By setting a minimum performance standard (functional requirement), a very substantial amount of work would be required to establish a consistent and uniform test method together with pass/fail criteria- either
Однако в этой связи Комитет был информирован о том, что трибуналы провели углубленный анализ прогнозируемого объема работы на двухгодичный период 2008-2009 годов с учетом фактического количества оставшихся дел, по которым будет проведено судебное разбирательство, и штатной численности персонала, необходимого для проведения судебного разбирательства по каждому делу в целях определения потребностей, связанных с оказанием поддержки судебных процессов и апелляционного производства. However, in that connection, the Committee was informed that the Tribunals had undertaken a rigorous review of the anticipated workload in the biennium 2008-2009, on the basis of the actual number of remaining cases to be tried and the staffing complement needed for each case, in order to determine the requirements needed to support the trials and appeals.
Эти тенденции в сочетании с резким ростом перевозок более мелких и срочных партий грузов приведут к существенному увеличению объема международных перевозок и, следовательно, возрастанию объема работы, выполняемой таможенными органами. These trends, together with the tremendous growth of smaller and time-sensitive shipments, will substantially increase the volume of international shipments and thus the workload of Customs authorities.
Однако самое большое препятствие в решении сложных проблем Гаити и выполнении объема работы, которую предстоит сделать, — это апатия, которую необходимо преодолеть для достижения успеха. But the biggest obstacle to addressing the complex problems facing Haiti and the magnitude of the work to be done is apathy, which must be overcome in order to achieve success.
Исходя из фактических показателей объема работы, можно сделать вывод о том, что с 1998 года Группа обработала в общей сложности 5175 платежных документов за 1998 год, 6556 документов за 1999 год и 3811 — за первые шесть месяцев 2000 года. On the basis of the actual workload indicators since 1998, the unit has processed a total amount of vouchers of 5,175 for 1998, 6,556 for 1999 and 3,811 in the first six months of 2000.
В целом, решения КС 6 ставят дополнительные задачи перед секретариатом как в плане количественного увеличения объема работы, так и в плане расширения ее предметного охвата. In general, the decisions of COP 6 represent additional challenges to the work of the secretariat, with regard to both the quantitative increase of tasks and their substantive scope.
Вместе с тем был подчеркнут ограниченный характер ресурсов времени и финансов, выделяемых членам Комиссии, участие которых финансируется правительствами их стран, для более продолжительного пребывания в Нью-Йорке, в силу того, что государства-участники не могли предвидеть столь высокого объема работы и столь существенных финансовых последствий. It was underlined, however, that there were constraints on time and funding to allow members of the Commission, whose participation was financed by their Governments, to spend an increased amount of time in New York as the States parties had not foreseen such a heavy workload and financial implications.
осуществлению мер, направленных на своевременное предоставление высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов, а также издательских услуг, в частности на основе оптимального распределения имеющихся ресурсов, передачи части работы другим местам службы, обмена информацией с другими конференционными центрами в отношении прогнозируемого объема работы и имеющихся возможностей; Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities;
Функции Группы по проектам включают подготовку общих и технических требований, определение объема работы для различных проектов Базы снабжения, предусмотренных в ее бюджете, и разработку критериев оценки тендерных предложений; проведение технической оценки предложений; подготовку докладов об эффективности работы консультантов/подрядчиков; надзор за осуществлением проектов и оказание технической помощи при подготовке бюджета. The role of the Projects Unit is to prepare general and technical requirements, the scope of work for various Logistics Base budgeted projects and evaluation criteria for offers from bidders; conduct a technical evaluation of offers; prepare consultant/contractor performance reports; supervise project implementation; and provide technical assistance during budget preparation.
Далее Комитет постановил, что в качестве временной меры, при необходимости, ему потребуется дополнительное время для проведения заседаний в параллельных камерах с учетом объема работы. It has further concluded that, as a temporary measure, the Committee will require additional meeting time in parallel chambers as may be necessary in the light of its workload.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.