Exemples d'utilisation de "фундаментальном" en russe

<>
Забудьте о фундаментальном анализе для VXX. Forget about doing fundamental style analysis on VXX.
Здесь присутствует душок лицемерия и в более фундаментальном смысле. There is a taint of hypocrisy in a more fundamental sense.
В более фундаментальном смысле, речь идёт о стандартах качества жизни. More fundamentally, what matters is the standard of living, the quality of life.
Изменения в фундаментальном образе мышления людей нелегко повернуть в обратную сторону. Changes in people's fundamental ways of thinking are not easily reversed.
И все же, на фундаментальном уровне, нынешняя дискуссия о ПДТ упускает самую суть. And yet, in a fundamental way, the current debate about OMT misses the point.
В более фундаментальном смысле Мэй, видимо, не понимает, что иммиграционный контроль является торговым барьером. More fundamentally, May doesn’t seem to realize that immigration controls are trade barriers.
В более фундаментальном смысле, Запад основывался на обязательстве Америки встать на защиту своих союзников. More fundamentally, the West was founded on an American commitment to come to its allies’ defense.
Соединенные Штаты также заявили о резком и фундаментальном изменении своей глобальной политики в отношении климата. The United States has also signaled a fundamental, abrupt shift in its global climate policy.
В более фундаментальном смысле, правительство должно признать неизбежность снижения темпов роста экономики в ближайшее время. More fundamentally, the government must accept the inevitability of lower near-term growth.
Это стало бы серьезной стратегической ошибкой, основанной на фундаментальном искажении понимания динамики безопасности в Азии. That would be a grave strategic error, based on a fundamental misreading of Asian security dynamics.
Аргументы в пользу палестинской государственности опираются на моральное – в фундаментальном смысле – право на национальное самоопределение. The argument for Palestinian statehood is anchored in a fundamentally moral claim for national self-determination.
Будучи специалистом в физике частиц, я изучаю элементарные частицы и их взаимодействия на самом фундаментальном уровне. As a particle physicist, I study the elementary particles and how they interact on the most fundamental level.
На более фундаментальном уровне, кризис отразил несоответствие между моделью исторического роста в Азии и ее нынешними условиями. At a more fundamental level, the crisis reflected the mismatch between Asia’s historic growth model and its current circumstances.
Махатир, первый человек из народа, ставший Малазийским премьер-министром, стал Азиатским реформатором и в другом фундаментальном аспекте. Mahathir, the first commoner to be Malaysian prime minister, became a leading Asian modernizer in another fundamental way, as well.
Таким образом причина необходимости сократить неравенство очевидна - на своем фундаментальном уровне, неравенство является проблемой жизни и смерти. The most compelling reason to reduce relative inequality may also be the easiest to grasp: at the most fundamental level, the price of inequality might be a matter of life and death.
Но в фундаментальном смысле такой баланс был именно совпадением; нельзя было ожидать, что он переживёт изменение экономических условий. But that balance was fundamentally coincidental; it could not be expected to endure changing economic circumstances.
Вместо вопроса «Делает ли ЕС людей богаче или беднее?», популисты сосредоточились на более фундаментальном и сильном вопросе: «Кто мы?». Instead of asking whether the EU is making people richer or poorer, populists are focused on a more fundamental and powerful question: “Who are we?”
Таким образом мы напомним представителям этой индустрии о фундаментальном принципе: их самая большая ценность – не супермодный препарат, а доверие общества. In this way, we will remind those in the industry of a fundamental premise: their most precious commodity is not a blockbuster drug, but the public’s trust.
Возможно, такие структуры просто не существуют, и вся теория максимизирования полезности неверна или, по крайней мере, нуждается в фундаментальном пересмотре. Maybe that is because such structures simply do not exist, and the whole utility-maximization theory is wrong, or at least in need of fundamental revision.
Поскольку, на более фундаментальном уровне, в Аргентине на карту поставлено не только здоровье экономики, но и качество гражданского общества страны. For, at the most fundamental level, what is at stake in Argentina is not merely the health of the economy, but the quality of its civil society.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !