Exemples d'utilisation de "человечески" en russe

<>
Однажды я видел священника который уронил ключи, и наклонился чтобы поднять их, и это было так по человечески, что это разрушило всю религию для мне. I once saw a priest drop his keys and bend over and pick it up, and it was just so human that it ruined religion for me.
Описывая Блока, Геремек описывал себя, особенно когда он вспоминал самоопределение Блока как части "либеральной, незаинтересованной и человечески прогрессивной традиции мышления". In writing about Bloch, Geremek described himself, particularly when he recalled Bloch's self-definition as being part of "liberal, disinterested, and humanely progressive traditions of thought."
Но человеческая природа не меняется. But human nature doesn't change, mate.
Почему в Голливуде не могут сделать человеческий фильм по комиксам? Why can't Hollywood ever make a decent comic book movie?
По их мнению, подобные операции – это человеческое вмешательство ради детей, обладающих двойственными половыми признаками, которые в противном случае могут столкнуться с трудностями при общении со сверстниками. They argue that surgery is a humane intervention for children with ambiguous sex characteristics who might otherwise struggle to fit in with their peers.
Мы хотели быть уверенными, что у нас будут нормальные человеческие мозги в возрасте от 20 до 60 лет, которые умерли по естественной причине без травм мозга, без психиатрических заболеваний, без наркотиков - мы делали токсикологическое исследование. We want to make sure that we have normal humans between the ages of 20 to 60, they died a somewhat natural death with no injury to the brain, no history of psychiatric disease, no drugs on board - we do a toxicology workup.
Она как человеческая мысль, незаметная. She's like a human thought, imperceptible.
Мы должны убедиться, что современная экономика устойчива, построена на принципах человеческого достоинства и возможности достойного труда. We must ensure that the modern economy is a sustainable one, built on the principles of human dignity and the opportunity for decent work.
Мы считаем неприемлемым положение, при котором человеческие и справедливые условия работы, а также чистые водные ресурсы и средства санитарии, услуги в области здравоохранения и образования по-прежнему недоступны большинству женщин. We find it unacceptable that access to opportunities to work under humane and fair conditions and access to clean water and sanitation, health services and education remain beyond the reach of most women.
Образование, человеческие ресурсы также важны. Education, human resources are important.
Для оптимистов важна вера в воспитание инстинкта сотрудничества в надежде и ожидании, что достойные человеческие ценности, в конечном счете, одержат верх. For optimists, what matters is believing in and nurturing the instinct of cooperation in the hope, and expectation, that decent human values will ultimately prevail.
И дело не просто в юридических обязательствах всех стран, которые подписали Конвенцию о беженцах 1951 года, это экзамен на человеческие ценности и порядочность. Тест, который так называемые развитые страны в целом провалили. Beyond the legal obligations of all signatories of the 1951 Refugee Convention, this is a test of humane values and decency – one that the so-called advanced countries are largely failing.
Мы искали нормальные человеческие мозги. We are seeking normal human brains.
Благодаря своему труду в условиях свободы, равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства мужчины и женщины предшествующих поколений смогли вырваться из нищеты, добиться достойных условий жизни и внести свой вклад в развитие их обществ. It is through work accomplished in conditions of freedom, equity, security, and human dignity that women and men of former times rose out of poverty, earned a decent living, and contributed to the development of their societies.
Благодаря уникальным методам Комиссии правды и примирения Мандела нашел единственный жизнеспособный мост между расистскими наследием своей страны и ее многорасовым настоящим и будущим – сочетание политического гения и человеческой мудрости, которой обладают только величайшие лидеры. Through the unique innovation of the Truth and Reconciliation Commission, Mandela found the only viable bridge between his country’s racist legacy and its multi-racial present and future – a combination of political genius and humane wisdom that only the greatest of leaders possess.
Человеческий разум - одна сторона медали. Human intelligence is only one kind of a thing.
Права человека охватывают семь ключевых свобод: свобода от дискриминации, свобода от страха, свобода слова, свобода от бедности, свобода развивать и реализовывать человеческий потенциал, свобода от несправедливости и нарушений правопорядка и свобода иметь достойную работу без эксплуатации. Human rights focuses on seven key freedoms: freedom from discrimination, freedom from fear, freedom of speech, freedom from want, freedom to develop and to realize one's human potential, freedom from injustice and violations of the rule of law and freedom for decent work without exploitation.
Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока. The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice.
Изменение климата с человеческим лицом The Human Face of Climate Change
Для этого требуется отказаться от близорукого мышления прошлого, отказывавшего так многим в достойной жизни, а вместо этого основывать макроэкономические решения и решения в рамках налогово-бюджетной стратегии на их потенциале для содействия человеческому развитию и экономическому росту, приводящему к снижению безработицы. This requires abandoning the myopic focus of the past, which denied so many a decent living, and instead basing macroeconomic and fiscal policy decisions on their potential to foster human development and employment-generating growth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !