Exemples d'utilisation de "чутких" en russe

<>
Недавние события еще раз указывают на важность хорошего управления и чутких политических систем – тема, не раз обсуждавшаяся в исследованиях, посвященных долгосрочному экономическому росту. Recent events point once again to the importance of good governance and responsive political systems, a familiar topic in studies of long-term economic growth.
Все шире стало признаваться общемировое значение гор как своего рода «водонапорных башен» для растущего населения планеты; средоточия всемирных биологических ресурсов; мест, отличающихся особым многообразием культур; рекреационных зон для мира, все быстрее идущего по пути урбанизации; и самых чутких индикаторов глобальных экологических и климатических изменений. Mountains have gained increasing recognition for their global importance as water towers for an increasing world population; focal points of global biological diversity; special places for high cultural diversity; recreation areas for an increasingly urbanized world; and the most sensitive indicators of global environmental and climatic change.
Однако эти зловредные клетки, кажется, особенно чутки к "лечению". But these malignant cells seem to be particularly responsive to "treatment."
Какой Вы внимательный, чуткий, душевный человек! What a kind, sensitive, hearty person!
И я считаю, что его заявление перекликается с моим собственным опытом: “[Быть геем это] сделало меня более чуткой, что привело к более богатой жизни. And I find that his announcement accords with my own experience: “[Being gay has] made me more empathetic, which has led to a richer life.
Во-первых, укрепление демократии ставит трудную задачу, требующую, чтобы управление более чутко реагировало. First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature.
Я думаю, что в глубине души ты самый чуткий из нас. I think that deep down, you're the most sensitive person in this house.
Я знаю, что ты не самый умный, самый догадливый, не самый чуткий человек, но далеко не секрет, что большую часть наших отношений ты был кандалами на моих ногах. I know you're not the smartest, quickest, most empathetic person, but it's no secret that for much of our relationship, you've been an iron ball attached to my ankle.
Но одновременно интернет меняет саму природу китайской политики и экономики, заставляя их более чутко реагировать на нужды потребителей. At the same time, however, the Internet is changing the nature of Chinese politics and the Chinese economy, pushing both to become more responsive to consumer needs.
Быть тёплым, добрым, чутким и в то же время твёрдым, как сталь. Be warm, kind, sensitive and as hard as steel all at the same time.
Вместе с тем стратегические цели, поставленные в среднесрочной стратегии, и приоритизация услуг служат инструментом, который чутко реагирует на меняющиеся уровни ресурсов. However, the MTS's strategic objectives and prioritization of services provide a tool responsive to varying resource levels.
Вашингтону придется более чутко реагировать на интересы и взгляды Москвы, особенно на ее границах. Washington has to be sensitive to Moscow’s perspectives and interests, particularly on its borders.
По его словам, возникшая в результате гибкость со временем поможет росту занятости, сделав бизнес более чутко реагирующим на изменения в условиях спроса и предложения. The flexibility he introduced would in time, he argued, encourage growth and employment by making business more responsive to changing supply and demand conditions.
Моя мама была очень чутка с его матерью, которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни. My mother was, sort of, very sensitive to his mother, who it seemed was a little bit skeptical about the whole alternative lifestyle thing.
Нам необходим обновлённый подход, который способствовал бы эволюции законодательства в постоянно меняющейся среде, тем самым гарантируя, что законы более чутко реагируют на нужды граждан. What is needed is an updated approach that supports the evolution of law in a constantly evolving environment, thereby ensuring that law is more responsive to the needs of citizens.
И пока мы готовились к турне, мне следовало напомнить ребятам, что нужно быть чуткими к культуре. Now, while preparing for the tour, I had to remind the guys to be culturally sensitive.
Рациональная экономическая политика, крепкие демократические институты, чутко откликающиеся на нужды людей, и усовершенствованная инфраструктура являются основой для поступательного экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения занятости. Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation.
Когда вы думаете таким образом, вы более чутки к нуждам человека, что критично для принятия этичных решений. And when you think in that way, you become more sensitive to the human considerations, which are crucial to making ethical decisions.
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям? Is it too unrealistic to hope that the Obama administration, which has so far been far too responsive to weak economics and strong politics, will stand up to these demands?
Невесты - чуткие создания, и никто не знает этого лучше, чем подружки невесты, которым приходится иметь с ними дело. Brides are sensitive creatures, and no one knows this better than the bridesmaids who have to deal with them.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !