Exemplos de uso de "шаткой основе" em russo

<>
Историческое соглашение в области изменения климата было принято на шаткой основе исполнительной власти и не подлежит одобрению Сенатом, что открывает возможность того, что новый президент Соединенных Штатов не будет выполнять принятые обязательства. A landmark climate change accord was promulgated only on the shaky basis of executive authority as opposed to Senate ratification, opening up the possibility that a future U.S. president will not honor its commitments.
Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур. To promote democracy and open government might be the ultimate solution, but it stands on a shaky conceptual foundation of untested assumptions about the nature of the world and diverse cultures.
В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе. Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
Близкие к Кремлю и чрезвычайно далекие от мирового научного мейнстрима экономисты говорят президенту Владимиру Путину, что доллар обречен, поскольку Федеральный резерв печатает слишком много денег, и что России следует снизить свою зависимость от шаткой финансовой системы Запада. Economists who are close to the Kremlin, and far removed from the global academic mainstream, have been telling President Vladimir Putin that the dollar was doomed because the Federal Reserve was printing too much money and that Russia needed to reduce its dependence on the shaky Western financial system.
Наши представители за границей работают на основе комиссионных вознаграждений. Our foreign agents work on a commission basis.
Но примерно 20 крупных заводов и шахт в удерживаемых повстанцами районах, где трудятся примерно 75 тысяч рабочих, продолжали работать по весьма шаткой схеме. But some 20 large factories and mines, with around 75,000 workers, continued operating in the rebel-held areas under a flimsy arrangement.
Жду Вашего ответа о том, готовы ли Вы продолжать обсуждение на этой основе. I look forward to hearing from you as to whether you are prepared to proceed on this basis.
После освобождения она штурмом взяла украинские СМИ: заголовки газет пестрят ее резкими заявлениями о плачевном состоянии украинской политики, о продолжающейся войне на востоке страны и о шаткой национальной экономике. Since her release, she has taken the Ukrainian media by storm: making headlines with straight talk about the sad state of the country’s politics, the ongoing war in the east, and the teetering national economy.
Мы готовы войти с Вами в деловые отношения на консигнационной основе. We are willing to enter into business relations with you on a consignment basis.
Тихая кампания лоббирования со стороны Афганистана и Пакистана отражает растущую озабоченность во всей Южной Азии по поводу неспокойной и шаткой ситуации в Афганистане, которая ухудшается в связи с возобновившимся наступлением талибов. The quiet Afghan and Pakistani lobbying campaign reflects the growing concerns throughout South Asia about Afghanistan's tenuous security situation, which has deteriorated amid renewed Taliban offensives.
Заказ делается на основе общих деловых отношений. The order is placed in accordance with our terms of trade.
"Чем больше требований предъявляется к фактической производительности, тем более шаткой становится пирамида". "The more claims are piled on top of real output, the more wobbly the pyramid becomes."
Мы готовы выполнять Ваши заказы на основе комиссионного вознаграждения. We are willing to act on your behalf on the basis of firm orders and commission.
Несмотря на то, что числовые показатели рынка никогда не были такими безоблачными, как это себе представляли многие энтузиасты, они смогли отвлечь в сторону внимание от шаткой основы новоиспеченного благосостояния. Although the numbers were never as rosy as market enthusiasts seemed to think, they did divert attention away from the shaky foundations of the newfound prosperity.
Мы сохраняем за собой право на технические изменения на основе дальнейших разработок. We preserve the right of technical amendments on account of further development.
Два вопроса, помимо шаткой мировой экономики, являются особенно важными для саммита "Большой восьмерки". Two matters - besides the shaky global economy - are especially important for the G-8 summit.
На основе Ваших детальных требований предлагаются следующие модели: Due to your detailed requirements the following models are suitable:
Сама структура общества стала шаткой. The very structure of society has come to be shaky.
Я рад, что мы имеем возможность продолжить на хорошей основе наши добрые взаимоотношения. I am glad that we are now in a position to continue our well-established and pleasant relationship.
Но позиция России в регионе остается шаткой. But Russia’s position in the region remains fragile.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.