Ejemplos de uso de "Взятки" en ruso con traducción al español

<>
Коррупция, взятки и недостаток прозрачности. Corrupción, soborno y falta de transparencia.
Взятки и коррупция имеют и спрос и предложение. Sobornos y corrupción tienen oferta y demanda.
взятки, угрозы, непристойные предложения, обольщения и тому подобное. sobornos, amenazas, proposiciones requerimientos y demás.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей. A cambio de sobornos, favores obtenidos ilegítimamente y ayuda para financiar piedras o espadas.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки. Se plantó en terreno moral y se negó a pagar sobornos.
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе". Se preguntó a los nicaragüenses si el pago de sobornos "facilita que las cosas se hagan en la burocracia".
Так вот вопрос в том, почему взятки, вежливые просьбы, соблазнения и угрозы не выражаются напрямую. Por lo tanto, el misterio es ¿por qué los sobornos, las peticiones educadas, los pedidos y las amenazas son a menudo algo encubierto?
Работник паспортной службы просто сидел на нем и требовал около 3000 рупий в качестве взятки. El oficial estaba sentado y exigía unas 3.000 rupias en sobornos.
Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически. Muchas empresas extranjeras, resueltas a sacar provecho, estimulan la patología de los regímenes corruptos al negociar sobornos y protección política.
Уклонение от уплаты налогов, откаты, незаконные платежи, взятки и другие незаконные операции проходят через эти счета. La evasión de impuestos, sobornos, comisiones ilegales y otras transacciones reñidas con la legalidad fluyen a través de estas cuentas.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared" en la que se encuentra el hombre común desafortunado que lo lleva a pagar un soborno.
А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки. Y si viniera el inspector sería sorprendente que pudieran resistir el soborno.
Честный полицейский не сможет обвинить вас в предложении взятки, потому что вы о ней не говорили, и поэтому всего лишь оштрафует вас. El policía honesto no puede retenerte por soborno y por ende, obtienes la molestia de la multa de tránsito.
Например, процент опрошенных, которые признались в том, что платили взятки в 2006 году, составил 5% в Польше и 17% в Чешской Республике и Греции. Por ejemplo, el porcentaje de encuestados que reconocieron pagar sobornos en 2006 ascendió al 5 por ciento en Polonia y al 17 por ciento en la República Checa y en Grecia.
Однако рыночные силы нигде в мире до сих пор не создали сервис где вы можете просто позвонить, заплатить установленную сумму, и противостоять требованию взятки. Sin embargo, las fuerzas del mercado en todo el mundo aún no han lanzado un servicio donde uno puede llamar, pagar una cuota, e iniciar demanda de soborno.
Грузия смогла радикально уменьшить коррупцию среди сотрудников "нижнего уровня", благодаря значительному сокращению персонала, повышению компенсации оставшимся государственным служащим и жестким штрафным санкциям за взятки. Georgia ha logrado reducir radicalmente la corrupción de bajo nivel, a través de profundas reducciones de personal, mejores compensaciones a los empleados de gobierno restantes, y penas más severas para el soborno.
Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу. Las burocracias, según concluye el estudio de Shleifer, crean obstáculos sólo para estar en posición de robar, recibir sobornos o tener trabajos seguros y fáciles.
А клиенты не станут обращаться к юристам, если судьи не будут достаточно независимыми, чтобы рассматривать дела на основании фактов, а не за взятки или по политическим соображениям. Y los clientes no les encargarán esos casos a menos que crean que los jueces son lo suficientemente independientes como para emitir sentencias en base a méritos, en lugar de hacerlo por sobornos o consideraciones políticas.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки. Además, debido a que el número de personas que están evadiendo impuestos es mayor, las administraciones fiscales sienten cada vez más presión para ser indulgentes o aceptar sobornos.
За 30 месяцев своего нахождения у власти с середины 1998 до начала 2001 года Эстрада принимал взятки от магнатов игорного бизнеса и организовал (при участии фондов социального страхования) продажи акций, направляя большую часть прибыли на свои личные счета. Durante los 30 meses en que gobernó su país, desde mediados de 1998 hasta comienzos de 2001, Estrada aceptó sobornos de los señores de los garitos, orquestó (con fondos de la seguridad social) ventas de valores bursátiles y desvió gran parte de los beneficios a su cuenta personal subscrita con un alias.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.