Exemplos de uso de "Построение" em russo

<>
построение либерального порядка на всем континенте. la construcción de un orden liberal que abarque todo el continente.
Целью общественной дипломатии, наоборот, является построение долгосрочных отношений. En contraste, la diplomacia pública implica la construcción de relaciones de largo plazo.
Это - построение одного математика по имени Гастон Джулиа и другого по имени Пьер Фату. Es una construcción de un hombre llamado Gaston Julia y un hombre llamado Pierre Fatou.
Но политика, основанная на высокомерии, не может создать условия, которые поддерживают построение демократии в Ираке или эффективно борются с терроризмом. Pero una política basada en la arrogancia no puede crear condiciones que contribuyan a la construcción de la democracia en el Iraq o a la lucha eficaz contra el terrorismo.
Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства. De hecho, la construcción de una "sociedad" plenamente madura no comenzó hasta después de la Restauración Meiji de 1868, que inclinó definitivamente la balanza del poder a favor del Estado.
Он подтвердил мнение, что переход от коммунизма - это что-то большее, чем просто построение рынков и передача государством экономической ответственности частному сектору. Confirmó la opinión de que la transición del comunismo implica mucho más que la construcción de mercados y el traspaso de responsabilidades económicas del Estado al sector privado.
Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны. Segunda, dado el control que el Partido Comunista ejerce en todos los niveles de poder, la construcción de la democracia en China depende de las fuerzas que tienen raíces dentro del país.
Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры? ¿Está contribuyendo a la satisfacción de necesidades reales de desarrollo, como, por ejemplo, una mayor producción de alimentos, la lucha contra las enfermedades, la construcción de infraestructuras de transporte, energía y comunicaciones?
Южная Корея призвала членов "Большой двадцатки" сфокусироваться на таких задачах, как обсуждение в ООН "Целей развития тысячелетия", наращивание сельскохозяйственного производства, построение устойчивой инфраструктуры развивающихся экономик. Pidió a los miembros del G-20 que se centraran en imperativos, como, por ejemplo, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, el aumento de la producción agraria y la construcción de infraestructuras sostenibles en las economías en desarrollo.
В частности, реформы должны быть направлены на упрощение перехода Китая от традиционной модели роста, основанной на предложении, которая предполагает, что построение физической инфраструктуры автоматически ведет к росту спроса. En particular, las reformas deben ser diseñadas para facilitar la transición de China a partir de su modelo de crecimiento tradicional basado en la oferta, que asume que la construcción de la infraestructura física conduce automáticamente al crecimiento de la demanda.
построение мужской иерархии в школе сегодня часто переориентируется из-за опасения "запугивания", когда от мальчиков и от девочек одинаково ожидают, что они будут "делиться" своими эмоциями и будут их "выговаривать". la construcción de jerarquías masculinas en el patio de recreo hoy en día suele ser reorientada por miedo al "patoterismo", al mismo tiempo que se espera que niños y niñas por igual "compartan" y "procesen" sus emociones.
Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения. A su vez, deberían existir nuevas disposiciones que les exijan a los países emergentes un mayor aporte para encarar el cambio climático, contribuir a las fuerzas de paz y la construcción del estado, promover el libre comercio y sancionar a quienes respaldan el terror y desarrollan armas de destrucción masiva.
Проект Протокола Вступления - после годов переговоров, но еще не окончательный вариант - содержит условия, которые могут изменить Китайское законодательство и ускорить построение правовой системы, процесса, которые начался всего 20 лет назад, когда Ден Ксяопин (Deng Xiaoping) начал проведение экономических реформ в Китае. Un borrador del Protocolo de Adhesión -que se ha estado negociando durante años pero que todavía no es el definitivo-contiene disposiciones que podrían cambiar las leyes chinas y acelerar la construcción de un sistema legal, proceso que empezó apenas hace veinte años, cuando Deng Xiaoping inició las reformas económicas en China.
Были невероятно сложные моменты при построении всей этой конструкции. Hubo momentos increíblemente difíciles en la construcción de esta cosa.
Одним из ключевых элементов в построении структуры для примирения должен быть экономический рост. Un elemento decisivo para la creación de una estructura con vistas a la reconciliación debe ser el crecimiento económico.
По ясным историческим причинам Великобритания шла во главе построения связей между ЕС и Индией. Por razones históricas obvias, el Reino Unido lleva la delantera en la formación de vínculos con la India.
ЕС готов сыграть важную роль в построении новой мировой системы руководства. La UE está dispuesta a desempeñar un papel importante en la construcción de un nuevo sistema de gobernancia global.
Палестинцам нужна финансовая и техническая помощь для строительства единой и действенной системы безопасности, оживления умирающей экономики и построения современной, прозрачной политической системы. Los palestinos necesitan ayuda financiera y técnica para organizar una estructura de seguridad unificada y válida, reactivar una economía moribunda y crear un sistema político moderno y transparente.
Приведя непокорные малые нации к новому согласию по вопросам безопасности, Россия помогла трансформировать локальные этнические конфликты в конструктивный процесс построения государства. Al hacer que minorías recalcitrantes pasaran a formar parte de un nuevo consenso de seguridad, Rusia ayudó a transformar los conflictos étnicos locales en un proceso constructivo de formación de naciones.
Он просто игнорировал его, полностью перевернув его достижения в построении свободной России. Simplemente lo ignoró mientras daba marcha atrás a los logros que éste obtuvo en la construcción de una Rusia libre.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.