Verwendungsbeispiele von "выдержал" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Я вынужден был смотреть на нее каждый день и, через какое-то время, я просто не выдержал, что этот парень постоянно смотрит на этот беспорядок. La tenía que ver todos los días y después de un tiempo ya no podía soportar más el desorden que este tipo tenía que ver todo el día.
И вдруг, я выдержал национальные экзамены, и оказался в очень красивой гимназии в Кении. y antes de que pudiera asimilarlo, ya había pasado los examenes nacionales y estaba en una secundaria muy buena en Kenya.
Вспомнив всех святых, мы молились, чтобы шар не развалился, и, по счастью, он выдержал. Y cruzamos todos los dedos, rezando para que el globo se mantuviera todo junto,que, afortunadamente, lo hizo.
Он может выдержать удар силой 400G. Esto puede soportar un golpe de 400G.
Это заявление не выдерживает проверки. Esta afirmación no resiste un examen detallado.
Эффективность подобной дальновидной модели выдержала испытание временем. La efectividad de este esquema visionario se ha comprobado con el paso de los años.
Однако на сегодняшний день данная точка зрения совершенно не выдерживает критики. Pero ya no se puede mantener esta visión.
В конце концов, азиатские страны не смогут выдержать собственного впечатляющего экономического роста, не решив свои проблемы с ресурсами, безопасностью и окружающей средой - и ни одна из них не сможет сделать это в одиночку. Al fin de cuentas, las economías asiáticas no pueden sostener su impresionante crecimiento económico sin abordar los desafíos que enfrentan en cuanto a temas ambientales, de seguridad y recursos naturales - y ningún país puede abordar estos temas por sí solo.
Видите, какие нагрузки она должна выдерживать. Se ve la tensión que debe soportar.
Попытка Гора ответить на этот вопрос не выдерживает пристального рассмотрения. El intento de respuesta de Gore no resiste un examen detenido.
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов. El examen que el gobierno debe pasar consiste en aprender a usar sus nuevos poderes para asignar miembros ampliamente respetados e imparciales para esos organismos -y no sátrapas conflictivos.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность. Sin embargo, al final, los mecanismos institucionales de comunicación de los dos países se mantuvieron firmes.
застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни. un ser retraído y frágil que no podía soportar los rigores del ruedo público.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Y en realidad trata sobre cómo los sistemas, los asentamientos, resisten los impactos desde el exterior.
"Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия. "Pero el petróleo no es la única razón por la que nos va tan bien", afirma Anna, nuestra camarera, mientras va pasando bandejas de rakfisk y que, con su larga melena rubia y sus sorprendentes ojos azules, representa la imagen del bienestar noruego.
Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны. Sin embargo, la supremacía del dólar significa que los EE.UU. pueden mantener un déficit de la balanza de pagos mucho mayor que otros países.
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время. El tiempo dirá cuánto podrá soportar la UE esa presión.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание. Conque no se debe poner en duda nuestra capacidad para resistir y mantenernos firmes.
Это решение последовало после того, как банки выдержали так называемое стресс-тестирование их финансовой прочности и жизнеспособности, выполняя требование Министерства финансов США, и некоторые из них добились увеличения капитала, в котором, по мнению устроителей тестов, они нуждались. Esta decisión se tomó después de que los bancos pasaron las llamadas "pruebas de estrés" de su viabilidad financiera que la Tesorería estadounidense exigió, y del éxito que han tenido algunos de ellos para reunir el capital adicional que las pruebas indicaban que necesitaban.
Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост. A cada país le interesa saber si sus políticas e instituciones son comparables con las de otras naciones en cuanto a su capacidad para lograr y mantener el crecimiento económico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!