Usage examples of "зависела" in Russian with translation to Spanish

<>
До изобретения монет коммерция зависела от драгоценных металлов. Antes de la invención de la moneda, el comercio dependía de los metales preciosos.
Не важно, насколько плохо он управляет своим бизнесом - по существу "Lehman" трансформировался в холдинговую компанию по недвижимости, которая полностью зависела от роста пузыря недвижимости США - кредиторы большого финансового института всегда должны возвращать деньги. Sin importar lo mal que administre sus negocios -en esencia, Lehman se transformó en una compañía tenedora de bienes inmuebles totalmente dependiente de la continuidad de la burbuja inmobiliaria estadounidense-, los acreedores de una gran institución financiera siempre deberían recuperar el dinero que prestaron.
Судьба страны (и всей Европы) зависела от решения Вильгельма. El destino de su país (y de Europa) dependía de la decisión que tomara Wilhelm.
Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил. Gran parte de su credibilidad, sin embargo, dependía de un frágil equilibrio de poder.
Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь. En una palabra, debemos centrarnos en abordar nuestros problemas de abastecimiento de agua como si nuestra vida dependiera de ello.
С другой стороны, Индия гораздо меньше зависела от иностранных инвестиций, чем Китай, и даже экспортировала потоки прямых иностранных инвестиций в страны Организации для экономического сотрудничества и развития. Habiendo dicho eso, India ha dependido mucho menos de la inversión extranjera directa (IED) que China, y hasta ha exportado IED a los países de la OCDE.
Также как ни одно правительство не должно доверять национальную безопасность ненадежным иностранцам, правительство не должно допустить, чтобы страна зависела от возможных превратностей иностранного производства в вопросе продовольственного обеспечения. Del mismo modo que ningún gobierno debería dejar la seguridad nacional en manos de extranjeros poco fiables, tampoco debería permitir que el abastecimiento nacional de alimentos dependa de los supuestos caprichos de la producción extranjera.
МЕЛЬБУРН - Альберт Эйнштейн однажды сказал, что будь у него всего один час на поиск решения, от которого зависела бы его жизнь, первые 55 минут он бы потратил на определение проблемы. MELBOURNE - Albert Einstein dijo en una ocasión que en caso de tener sólo una hora para encontrar una solución de la cual dependiese su vida, pasaría los primeros 55 minutos de dicha hora definiendo el problema.
Доступ палестинцев в Египет был ограниченным, и большая часть по большей мере низко-квалифицированной рабочей силы Газы зависела от Администрации ООН по оказанию помощи, которая строила и содержала местные лагеря беженцев. El acceso de los palestinos a Egipto estaba restringido y gran parte de la fuerza laboral esencialmente poco calificada de Gaza dependía de la Administración de Obras de Socorro de las Naciones Unidas, que construyó y mantuvo los campos de refugiados locales.
Ее экономика в большой степени зависела от доходов от нефти и газа, а не товаров, произведенных с использованием высоких технологий, которые составили только 7% от экспорта промышленных товаров (по сравнению с 28% у США). Su economía dependía en gran medida de los ingresos del petróleo y el gas, y los bienes de alta tecnología representaban apenas el 7% de sus exportaciones de manufacturas (en comparación con el 28% en el caso de los Estados Unidos).
Мы все от него зависим. Todos dependemos de ello.
ПСЖ, кажется, полностью зависит от подвигов Златана Ибрагимовича. El PSG parece totalmente dependiente de los éxitos de Zlatan Ibrahimovic.
Это зависит от размера стула. Eso depende del tamaño de la silla.
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента. Pero en este caso no es la medicina la que es dependiente del paciente.
Япония зависит от внешней торговли. Japón depende del comercio exterior.
Конечно, Турция тоже во многом зависит от интеграции с Западом. Por supuesto, también Turquía es muy dependiente de la integración con Occidente.
Всё зависит от работы компьютеров. Todo depende del funcionamiento de estas máquinas.
Потому что оказывается, что жировая ткань, жир сильно зависит от ангиогенеза. Porque resulta que el tejido adiposo, la grasa, es altamente dependiente de la angiogénesis.
Власть всегда зависит от контекста. El poder siempre depende de las circunstancias.
Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей. La dictadura le ofreció un respiro, pero, cosa muy propia de ella, dependiente de sus caprichos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!