Exemples d'utilisation de "задач" en russe avec la traduction "tarea"

<>
Каждая из этих задач является трудноразрешимой. Cada una de estas tareas es muy relevante.
Вот вы и давайте людям много разных задач. Se le da a las personas muchísimas tareas diferentes.
Вам нужно только выполнить несколько ключевых критически важных задач. Solo hay que realizar algunas tareas críticas clave.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. Sabe cómo combinar pequeños tramos de trayectorias para realizar estas tareas bastante difíciles.
И, в частности, то, что мы видели - это организация задач. Y en particular, lo que hemos visto es la organización de las tareas.
Так что мы работаем в супе из помех сенсорных задач движений. Por lo tanto, trabajamos en tareas de desempeño motor inmersas en ruidos.
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут "алгоритмические поиски". Entre las tareas para las que el cómputo cuántico sería ideal se encuentran las ``búsquedas algorítmicas".
Но в отношении некоторых задач, всё же, можно попытаться ответить на них. Pero para algunas tareas, podemos empezar a responderlas.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. En lo que respecta a la fase pre-referendo, en gran medida la Asamblea Nacional ha tenido éxito en esta tarea.
Эта роль должна выходить за рамки традиционных задач Фонда как советника и кредитора последней инстанции. Este papel debe ir más allá de las tareas tradicionales del Fondo de servir de asesor y ser prestatario de último recurso.
Я не знаю, но это полностью живой мозг, который удалось сохранить живым для выполнения задач человека. No lo sé, pero de verdad es un cerebro vivo que hemos logrado mantener así para que haga la tarea.
Они делегируют эту часть своих задач другим людям, именно то, что они не могут сделать сами. Así que delegan parte de su proceso de tarea a otros, las cosas que ellos no pueden hacer solos.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Por último, el G-20 debería investir a la FSB de una capacidad institucional adecuada para el desempeño de sus tareas, pero sin por ello crear una burocracia.
во всех многообразии задач ученых из Стэнфорда, и MIT, и UCSF, и UCLA и многих других институций. en una variedad de tareas que los científicos tienen en Stanford, y MIT, y UCSF, y UCLA, y un grupo de otras instituciones.
А когда технологические изменения неизбежны, их интеграция в открытое общество должна быть одной из главных задач журналистики. Y cuando es inevitable un cambio generado por la tecnología, la integración a una sociedad abierta debe ser una de las principales tareas del periodismo.
Ученые отслеживали разные виды задач, выполняемых директорами, и сколько времени те тратили на принятие связанных с этими задачами решений. Los investigadores registraron las diferentes tareas desempeñadas por estos ejecutivos y el tiempo que emplearon en tomar decisiones relacionadas con esas tareas.
Одной из первичных задач нового правительства будет убедить международное сообщество в том, что оно уважает ранее заключенные Палестиной соглашения. Uno de las primeras y difíciles tareas del nuevo gobierno será la de convencer a la comunidad internacional de que respeta los acuerdos palestinos anteriores.
География учений и наступательная природа поставленных задач, оставляет мало сомнений в том, что России была отведена роль "потенциального противника". La geografía de los ejercicios y el carácter ofensivo de las tareas emprendidas no permite dudar que Rusia desempeñaba el papel de "adversario potencial".
В самом деле, одну из своих задач я вижу в том, чтобы облегчить понимание между властью и этими объединениями. De hecho, considero que una de mis tareas es facilitar los contactos entre estos grupos y las autoridades.
Кроме того, это - единственная организация, способная проводить международные военные операции для решения многих задач по установлению стабильности в будущем. Más aún, es la única organización capaz de generar operaciones militares internacionales para las muchas tareas futuras relacionadas con el afianzamiento de la estabilidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !