Exemples d'utilisation de "задаю" en russe avec la traduction "dar"

<>
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше. Doy clases con mucha fortuna a estudiantes inteligentes, y les asigno 20% menos trabajo de lo que solía hacer.
Это объяснение сложной задачи, которую я вам задал: Estos son los resultados del problema difícil que les di:
Мои три решения задали для меня другой путь. Mis tres decisiones me dieron un camino diferente.
Эти фристайлеры замечательны, потому что они импровизируют на заданные слова; Lo bueno de estos raperos de estilo libre es que se les dan distintas palabras.
Конечно, когда враги уже нападают, задавать слишком много вопросов - непозволительная роскошь. Por supuesto, cuando los enemigos ya están atacando, no nos podemos dar el lujo de hacer demasiadas preguntas.
Мы должны его задать, и мы должны начать на него отвечать. Tenemos que planteárnosla y empezar a dar respuestas.
Имея дело с компьютерной моделью, мы можем задавать ей вопросы, чтобы протестировать ее. Ahora, dado el modelo por ordenador, podemos ponerlo a prueba básicamente haciéndole preguntas.
Когда мы задали этот вопрос выпускникам инженерных специальностей, они ответили, что это невозможно. Y cuando le dimos esa pregunta a los ingenieros graduados, dijeron que no podía ser.
Удивительно, но задавая эти вопросы и уделяя внимание вершине пирамиды, мы обнаружили, что создали больше лояльности. Milagrosamente, a medida que hacíamos estas preguntas y empezábamos a prestar atención a la parte alta de la pirámide nos dimos cuenta de que creábamos más fidelidad.
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше. Doy clases con mucha fortuna a estudiantes inteligentes, y les asigno 20% menos trabajo de lo que solía hacer.
У меня два вопроса, которые я хотел-бы задать этим людям если-бы имел возможность это сделать. Tengo dos peticiones que me gustaría hacer a estas personas si me dieran la oportunidad.
Учитывая текущий темп перемен на Ближнем Востоке, нам, возможно, не придется долго ждать ответов или возможности задать больше вопросов. Dado el actual ritmo del cambio en Oriente Medio, tal vez no tengamos que esperar mucho para obtener respuestas -o más interrogantes.
И, честно говоря, хотя я и задавал его, я никогда не думал, что кто-нибудь сможет мне отказать в таких обстоятельствах. Y, francamente, aunque seguía preguntando esto nunca se me ocurrió que alguien rechazaría la propuesta dadas las circunstancias.
Байона намекает, что ответ на вопрос, который задает название этой части, сложен, так как в правилах конкурса не хватает общего вида Кольсеролы: Bayona insinúa que la respuesta a la pregunta que da título a esta pieza es compleja, porque en las bases del concurso falta una visión global de Collserola:
Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учитывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно. Eso no se vería nada bien, dados todo los ataques que se hacen contra China por no aplicar las leyes de la propiedad intelectual con más vigor.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов. Es hora de aceptar que quienes financian a los gobiernos de la UE mediante la compra de sus bonos tienen derecho a formular preguntas inconvenientes y a esperar que se les den respuestas claras.
Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер. Pero la razón misma por que nos podemos dar el lujo de hacer preguntas como ésa es que el avance de la infección se contuvo mediante medidas excepcionalmente drásticas.
Хотя объем торговли с Центральной Америкой составляет лишь около 1,5% от общего объема торговли США, от результата дебатов по DR-CAFTA зависит, какой в последующие годы будет торговая политика Соединенных Штатов - задающая тон в переговорах по торговле для других богатых стран. Aunque el comercio con Centroamérica representa sólo cerca del 1,5% del comercio de EE.UU., el resultado del debate sobre el DR-CAFTA dará forma a la política comercial de EE.UU. (que fija el tono para la postura de otros países ricos en las negociaciones comerciales) para los años venideros.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !