Exemples d'utilisation de "направив" en russe avec la traduction "enviar"

<>
В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток. En sus primeras semanas en el cargo, empezó a cumplir sus promesas de campaña diseñando un plan de estímulo económico masivo, ordenando el cierre de la prisión de la bahía de Guantánamo, concediéndole una entrevista a la cadena Al Arabiya y enviado a un emisario importante a Oriente Medio.
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. En lugar de enviar ayuda, envían grupos de estudio.
Экспертный совет направит ему свои предложения к 1-ому ноября. Un consejo de expertos le enviará sus propuestas el 1 de noviembre.
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? ¿O de ir más lejos y enviar fuerzas de tierra con el mandato de hacer lo necesario?
Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак. De modo semejante, los Estados Unidos deben miran con recelo la decisión de Kuchma de enviar tropas al Iraq.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En cuestión de días se envió un emisario y al-Bashir cedió.
Для полетов над провинцией были направлены гражданские пилоты, чтобы оценить мои расчеты о нанесенном ущербе. Se envió a dos pilotos civiles para que volaran por sobre la provincia y comprobasen mis cálculos de los daños.
Хирург осмотрел глаз, сказал, что необходимости в хирургическом вмешательстве нет, и направил ее обратно к терапевту. Éste le examinó el ojo, concluyó que no era necesaria la cirugía y la envió de nuevo con el médico general.
Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна. Cuando estallaron los disturbios, parece ser que Arabia Saudí envió a unidades militares para reforzar las deficientes fuerzas armadas de Baréin.
К тому же, конституции нескольких стран-членов ОДКБ однозначно запрещают направлять войска за пределы государственной территории. Es más, las constituciones de una cantidad de países de la CSTO expresamente prohíben enviar tropas fuera del territorio nacional.
У одного из членов моей семьи недавно были проблемы с глазом, и терапевт направил ее к глазному хирургу. Recientemente, una de mis familiares tuvo un problema en el ojo y el médico general la envío con un cirujano oftalmólogo.
Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году. La evidencia de todo esto salió a la superficie cuando Frank Luntz, un prominente consultor político republicano, envió un memo sobre estrategias a sus clientes en 2002.
18 марта министры иностранных дел всех стран-участниц ЕС должны направить своему кубинскому коллеге официальный протест, требуя освобождения политзаключённых. Los ministros de Relaciones Exteriores de todos los estados miembro de la UE deberían enviar un reclamo el 18 de marzo a su par cubano exigiendo también su liberación.
Части Сил самообороны были направлены в южный Ирак с целью оказания гуманитарной помощи и поддержки усилий по восстановлению страны. Se han enviado unidades de las Fuerzas de Autodefensa al sur de Irak para ofrecer ayuda humanitaria y apoyar los esfuerzos de reconstrucción.
Двух из них направили в город Лодзь в Польше, где они, возможно, погибли от угарного газа в лагере смерти в Челмно. Dos de ellos fueron enviados a Lodz, en Polonia, y probablemente fueron asesinados con monóxido de carbono en el campo de exterminación de Chelmno.
Когда Ирак вторгся в Кувейт в 1990 году и угрожал напасть на Саудовскую Аравию, Мубарак быстро направил свои войска, чтобы защитить королевство. Cuando Irak invadió Kuwait en 1990 y amenazó con atacar a Arabia Saudita, Mubarak rápidamente envió tropas para defender el reino.
Во-первых, ЕС должен направить в Афганистан больше войск, инструкторов и гражданских служащих, а также отменить все запретные зоны для своих войск. Primero, la Unión Europea debe comprometerse a enviar más soldados, instructores y civiles a la misión en Afganistán y levantar todas las "salvedades" restantes para sus tropas.
Президент Джордж Буш пообещал, хотя и с опозданием, 350 миллионов долларов в качестве помощи жертвам цунами и направил в регион своих высокопоставленных эмиссаров. El Presidente George W. Bush prometió -aunque tarde- 250 millones de dólares de ayuda para las víctimas y envió a emisarios de alto nivel a la región.
Страны, такие как Тайланд, которые чувствовали, что они располагают достаточными финансами, чтобы справиться с этой проблемой самостоятельно, попросили, чтобы международную помощь направили другим. Países como Tailandia que sintieron que podían con las cargas financieras por sí solos pidieron que se enviara la asistencia a otros.
Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс. Guiado por la máxima de Clausewitz de que la guerra es una continuación de la política por otros medios, Sadat había enviado al ejército egipcio a cruzar el Canal de Suez para iniciar un proceso de paz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !