Beispiele für die Verwendung von "насилию" im Russischen

<>
насилию, неконтролируемому законом, не будет конца. la violencia no encuentra fin sin el límite de la ley.
Нет никакой необходимости прибегать к насилию. No hay necesidad de usar la violencia.
Эта приверженность насилию стоит на двух ногах: Hay dos columnas que sostienen la devoción a la violencia:
К счастью, сирийцы вовсе не склонны к насилию. Afortunadamente, los sirios no tienen predilección por la violencia.
Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию. A los zimbabwenses se les niegan sus libertades elementales y son objeto de violencia.
Если превалирует радикальная культура, она приводит людей к насилию. Cuando la cultura radical prevalece, atrae a la gente hacia la violencia.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию. Esta inercia alimenta la desesperanza y un deseo nihilista de violencia.
Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор. Recurrir a la violencia y al terror es una elección moral y estratégica.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию. La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia.
В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное. Al mismo tiempo, las actitudes iraquíes demuestran una fuerte reacción frente a la violencia cotidiana.
Когда революции прерывают эту непрерывность, они дают выход насилию против памятников. Cuando las revoluciones interrumpen esa continuidad la violencia se torna contra los monumentos.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии. El nivel más débil de respuesta ciudadana ante la violencia es la negación y la apatía.
Нам говорят, что религия приводит к насилию, угнетению, нищете и многим другим бедам. La religión, nos dicen, es responsable de la violencia, la opresión, la pobreza y muchos otros males.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно. Nuestras leyes que prohíben la incitación a la violencia y el insulto a las personas por razones de religión son suficientes.
Нам следует избегать ситуаций, при которых различные ценности противопоставляются друг другу и приводят к насилию. Debemos evitar las situaciones en que se produzca un enfrentamiento entre valores diferentes que desencadene la violencia.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности. Para evitar la reanudación de la violencia política y la destrucción de edificios, será necesaria una nueva política de seguridad interior.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. La hoja de ruta pide a los palestinos la adopción de medidas que pongan fin a la violencia.
В редакционной статье "Резкий отпор насилию", опубликованной 6 июля в колумбийской газете"Diario del Sur", восторженно говорилось: El editorial publicado el 6 de julio en el periódico colombianoDiario del Sur("Una bofetada a la violencia") fue extático:
Любые попытки палестинских властей, отвечающих за безопасность, усмирить эти группы силой привели бы к еще большему насилию. Cualquier intento por parte de las autoridades palestinas de la seguridad de someter a esos grupos por la fuerza provocaría mucha más violencia.
Экономическая помощь бедным странам является решающей, потому что бедность дает порыв к насилию, конфликту и даже терроризму. La ayuda económica a las naciones pobres es crucial, ya que la pobreza es el caldo de cultivo de la violencia, el conflicto e incluso el terrorismo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.