Beispiele für die Verwendung von "объективные" im Russischen

<>
В математике, мы знаем объективные факты. En matemáticas conocemos los hechos objetivos.
Давайте не позволим, чтобы нас обманным путем убедили в том, что попытки изменить "установившийся" порядок и "объективные" законы бессмысленны. No permitamos que se nos manipule para creer que los intentos por cambiar el orden "establecido" y las leyes "objetivas" no tienen sentido.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. Es una verdad objetiva sobre la forma del 2, la forma abstracta.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая. Esta sed de información imparcial subraya el cambio rotundo que Internet produjo en el paisaje político de China.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно. Ahora que la ampliación ya tuvo lugar, es más fácil discutir la migración de manera objetiva.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. A su debido tiempo, la tesorería llegaría a un veredicto que sería económicamente imparcial y políticamente neutro.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное. "El mundo" es objetivo, lógico, universal, factual científico.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол? Entonces, ¿cómo puede Iraq crear servicios uniformados a los que se pueda confiar la aplicación de la ley de manera eficiente e imparcial sin consideraciones étnicas, religiosas o de género?
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена. Estuvimos buscando una manera mucho más objetiva de evaluar este fenómeno.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам. Pero, por razones objetivas, es fácil que los sindicatos abarquen el sector de comida rápid.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать. Objetivamente, la tendencia es hacia una "Europa alemana", algo que nunca funcionará.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош. Están más propensos a escoger cosas menos satisfactorias, aunque objetivamente les vaya mejor.
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных. Los franceses deben basar su opinión en hechos objetivos, en datos racionales.
Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда-либо. Hablando objetivamente, hoy Ucrania es una nación más segura que nunca en su historia.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время. Objetivamente fuerte, subjetivamente débil -así es como se puede describir la condición actual de la UE.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище. La administración del presidente George W. Bush ha sido, desde cualquier punto de vista objetivo, un espectáculo amedrentador.
Часто предполагается, что наука в состоянии выполнять эти функции, потому что она столь рациональна и объективна. Con frecuencia se supone que la ciencia es capaz de realizar esas funciones porque es total y completamente racional y objetiva.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии. Entretanto, con una constitución auténticamente no excluyente y administrada objetivamente, Egipto podría orientarse de nuevo hacia la democracia.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль. Tanto subjetiva como objetivamente, los EE.UU. ya no están dispuestos a desempeñar ese papel o no pueden hacerlo.
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. Hemos estado inmersos en discusiones aparentemente objetivas de política, táctica, armas, dólares y bajas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.