Ejemplos de uso de "одержав" en ruso con traducción al español

<>
Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики. Al ganar las elecciones con una plataforma clara en contra de la violencia y a favor del Estado de derecho, Abbas tiene el mandato y la responsabilidad de llevar a cabo esa política.
"Одержать победу военными методами невозможно. "Esto no se puede ganar militarmente.
Проще говоря, паневропейская система управления, предположительно, одержала победу. En pocas palabras, había prevalecido una supuesta gobernación financiera de toda la zona del euro.
Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах. Tony Blair ha logrado una notable tercera victoria electoral consecutiva.
партия Аристида также одержала полную победу. el partido de Aristide también había ganado por una amplia mayoría.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх. La estrechez de miras del Presidente socialista José Luis Rodríguez Zapatero ha prevalecido.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы. Queremos imaginar triunfos épicos y luego darle a la gente los medios para lograr triunfos épicos.
"Министр, победа может быть одержана военными средствами. "Esto se puede ganar militarmente, señor ministro.
Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу. Si bien el final se acerca, es imposible predecir qué alternativa prevalecerá.
это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону. es un signo de que las victorias contra la inflación, logradas en los 70, no se echarán por la borda con facilidad.
Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью. La legitimidad democrática ganó una importante batalla a la legitimidad social.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. Ambos líderes hicieron prevalecer sus posiciones y finalmente ganaron elecciones.
Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку. Incluso si el presidente Bush lograra la reelección, es muy improbable que los EU otorguen otra subvención a un Irak soberano.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Pero ahora, como en aquel entonces, el temor y las dudas ganaron la batalla.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. El hecho de que un gobierno haya sido elegido democráticamente no significa que haya prevalecido la causa de la libertad.
Страх перед тем, что просирийский и проиранский альянс "8 марта" может одержать победу, витал в воздухе перед выборами. El temor a que la pro-siria y pro-iraní alianza 8 de Marzo lograra la victoria era palpable antes de las votaciones.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es también qué historia gana.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу. Los "extremistas", que Bush esperaba ver derrotados a través de sanciones económicas, el aislamiento diplomático y la acción militar, han prevalecido.
Политика Индии и впрямь перевернулась вверх дном, когда партия "Индийский национальный конгресс", казавшаяся вялой и безжизненной, вдруг одержала победу. De hecho, la política india ha quedado patas arriba, al recuperarse de repente el Partido del Congreso, que parecía anodino y descabezado, y lograr la victoria.
Мы не сможем одержать победу, если ее не одержат умеренные мусульмане. No podemos ganar a menos que ganen los moderados.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.