Ejemplos del uso de "основывать" en ruso

<>
основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества. basar la acción en resúmenes sistemáticos de la evidencia de mayor calidad que haya disponible.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств. Se permitiría a la junta basar sus opciones en los resultados pasados de los calificadores.
на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение? ¿en qué términos morales podemos basar las creencias y los comportamientos deseables e indeseables?
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно. En cualquier caso, es un gran error el basar políticas impositivas de largo plazo en el ciclo comercial de corto plazo.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных. Sin embargo, los datos disponibles son bastante limitados, de forma que no se debe basar ninguna conclusión exclusivamente en las evidencias econométricas.
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе. Los políticos basarán sus decisiones en modelos de calentamiento global que simplemente suponen que los avances tecnológicos ocurrirán por sí solos.
С приходом иностранных конкурентов китайским государственным банкам придется основывать политику предоставления займов на способности заемщиков отдавать свои долги. Con la entrada de competidores externos, los bancos estatales de China se verán forzados a basar su política de prestaciones en la habilidad que tengan los acreditados para pagar sus deudas.
Мы не можем основывать наши действия исключительно на коммерческих пожеланиях, поскольку это заставляет нас подчиняться малейшему капризу международных рынков. No podemos basar nuestras acciones únicamente en la voluntad comercial, ya que eso nos limita a funcionar según los caprichos de los mercados internacionales.
За прошедшие несколько десятилетий для инвесторов в активы стало обычным делом основывать свои решения на нейтральном ориентире, определенном рыночной капитализацией компаний и индексов. En las últimas décadas, se empezó a hacer común que los inversionistas de capital basaran sus decisiones en referencias neutrales determinadas por la capitalización bursátil de compañías e índices.
"Потрясяющим обстоятельством", - писал Джон Майнард Кейнс в "Общей теории занятости, процента и денег", - "является крайняя ненадёжность знаний, на которых мы вынуждены основывать свои предположения о будущей прибыли". "El hecho sorprendente", escribió John Maynard Keynes en su Teoría General del Empleo, el Interés y el Dinero, "es la extrema precariedad de la base del conocimiento sobre la que tienen que hacerse nuestras estimaciones de rendimiento potencial".
Для этого требуется отказаться от близорукого мышления прошлого, отказывавшего так многим в достойной жизни, а вместо этого основывать макроэкономические решения и решения в рамках налогово-бюджетной стратегии на их потенциале для содействия человеческому развитию и экономическому росту, приводящему к снижению безработицы. Esto requiere abandonar el enfoque miope del pasado, que negaba a tantos una vida decente y, por el contrario, basar las decisiones de políticas macroeconómicas y fiscales en su capacidad para fomentar el desarrollo humano y un crecimiento que genere empleo.
Модель основана на логических умозаключениях. El modelamiento se basa en la razón.
Меметика основана на принципе универсального дарвинизма. La Memética se funda en el principio universal del Darwinismo.
Элон Маск, соучредитель PayPal, основал Space-X; Elon Musk, cofundador de Paypal, creó la empresa Space-X;
ООН была основана в 1945 году. La ONU se estableció en 1945.
однако культура питания основана на том, что мы должны бороться с этой эпидемией. pero la cultura de la dieta se apoya en la idea de que tenemos que controlar esta epidemia.
Создаётся связь, связь, основанная на уважении. Se crea un vinculo, un vinculo de respeto.
Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий. Se debe revitalizar y reorientar la Unión por el Mediterráneo, lanzada por el Presidente francés Nicolas Sarkozy en 2008, hacia proyectos de desarrollo que vayan desde carreteras y puertos hasta el fomento de las pequeñas y medianas empresas.
Она основана не на знаниях, no se basa en el conocimiento.
уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами? .para fundar una firma de servicios financieros?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.