Exemples d'utilisation de "отказа" en russe
Traductions:
tous226
negativa63
rechazo42
negarse12
renuncia9
negación9
abandono6
negar4
denegación2
autres traductions79
Греческие киприоты выбрали путь отказа от насилия;
Los chipriotas griegos escogieron el camino de la no violencia;
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания.
Yo dudo firmemente de la necesidad de prescindir de la disuasión.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
Hasta el momento, los líderes de China no han visto los méritos de abandonar la no interferencia.
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения.
Muchos países reconocen el derecho legal a rehusarse a recibir tratamiento médico.
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире,
Así que éste es el icono de la no violencia en nuestro mundo.
потому что именно это - последствия отказа от решения имеющихся проблем
Porque esa es la consecuencia de no atender esto.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара?
¿Tienen razón de temer potenciales resultados catastróficos si abandonan el dólar?
И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят.
Y, eventualmente, ellos tendrían que comunicar porqué no lo desean.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
Pero es erróneo creer que aceptar las diferencias culturales requiere de abandonar la alianza con la verdad.
И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма.
Y usó la presidencia para generar compromisos que permitieran resistir las tendencias proteccionistas.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии:
Su filosofía de no violencia apuntaba a la forma más básica de la agresión humana:
через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину.
10 años después de dejar de fumar, el riesgo de morir de cáncer se reduce a la mitad.
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее.
Sin embargo, el hecho de que los hombres perviertan una verdad no es razón para abandonarla.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти.
Naturalmente, eso requiere que renuncien a la violencia como medio de alcanzar el poder.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции.
Sin embargo, una Europa a "dos velocidades" no es más que un eufemismo de los tres grandes de Europa para dejar de lado la integración europea.
отказа от военной альтернативы и вступления всех сторон, включая США, в прямые переговоры с Ираном.
que se elimine la opción militar, y que todas las partes involucradas -incluyendo Estados Unidos- establezcan negociaciones directas con Irán.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму:
Igualmente encomiable ha sido la decisión estratégica de los chipriotas griegos de seguir una política de no violencia al estilo Gandhi:
Высокая цена отказа от такого предложения должна быть абсолютно ясно доведена до сведения иранского руководства:
Se le debe dejar absolutamente claro a los líderes iraníes el alto costo que conllevaría rechazar tal propuesta:
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной.
La Comisión llegó a esa conclusión partiendo de la premisa de que el costo de no adoptar la política por ella recomendada sería inmenso.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité