Exemples d'utilisation de "отклонить" en russe

<>
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения. Estados Unidos haría bien en rechazar esta visión.
Кроме того, намерения Китая отклонить Брахмапутру на север, используя "мирные ядерные взрывы" для строительства подземного туннеля через Гималаи, получили отклик на международных переговорах в Женеве в середине 1990-ых на Соглашении Всеобщего запрещения испытаний ядерного оружия (CTBT). Además, el deseo de los chinos de desviar el Brahmaputra utilizando "explosiones nucleares pacíficas" para construir un túnel subterráneo a través del Himalaya se expresó en las negociaciones internacionales que se celebraron en Ginebra a mediados de los noventa sobre el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (CTBT).
На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро. El pleno de ministros resolvió desestimar también la demanda interpuesta por la Cámara de Diputados, sin entrar a la discusión del proyecto, también a cargo de la ministra Sánchez Cordero.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: El primer reflejo del gobierno británico fue rechazar toda sugerencia de que el asunto esté abierto a debate:
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима. Las Naciones Unidas y la Unión Europea deberían estar dispuestas a rechazar de manera concluyente los resultados del referéndum y fortalecer las sanciones contra el régimen.
Проблема заключается в том, что лоббисты в Вашингтоне хотели бы отклонить это скромное решение, если переговоры в Дохе будут окончанием игры. El problema es que los lobistas en Washington rechazarían esta solución modesta si la Ronda de Doha fuera el final del juego.
Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных. Apoyamos firmemente la campaña de oposición de Birmania que hace un llamado a los ciudadanos del país a que rechacen la constitución, que no promueve los derechos humanos y únicamente confirma el papel político de los militares.
Сначала нам пришлось отклонить конвенцию по разработке минеральных ресурсов, которую уже обсуждали и подписали в Веллингтоне в 1988 г., что могло привести к началу новых трудных переговоров. Tuvimos que rechazar primero una convención sobre la explotación de los recursos minerales que ya había sido negociada y firmada en Wellington en 1988, con lo que corrimos el riesgo de reabrir negociaciones muy inciertas.
Заслуживающий осуждения провал, особенно когда на кон поставлены человеческие жизни, заключается не в том, чтобы не соглашаться с учёными, а в том, чтобы отклонить науку как способ изучения. El error culposo, especialmente cuando hay vidas en juego, no es estar en desacuerdo con los científicos, sino rechazar la ciencia como método de investigación.
Судя по действиям вечно ссорящихся и соперничающих друг с другом иранских лидеров, они решили отклонить предложение Европы и Соединённых Штатов о ядерном реакторе, запчастях для самолётов, экономическом сотрудничестве и о многом другом в обмен на прекращение работ по обогащению урана. Los gobernantes de Irán, sumidos en peleas internas, han decidido con sus acciones rechazar el ofrecimiento de Europa y Estados Unidos de un reactor nuclear, repuestos de aeronaves, cooperación económica y otros beneficios a cambio de abandonar sus planes de producir uranio enriquecido.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность. Sin embargo los al-Saud rechazan incluso la moderación.
почти сразу же правительство Чада было поймано на том, что оно отклонило подписную премию в размере 25 миллионов американских долларов для того, чтобы закупить оружие. casi inmediatamente se descubrió que el Gobierno del Chad había desviado 25 millones de dólares de prima por firma para comprar armas.
И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев. La oficina de marcas CTMO también desestimó el recurso de los muniqueses.
Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP. Las propuestas de la oposición de afinar esta cláusula fueron rechazadas por los líderes del AKP.
А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают. Y cuando hablamos de mujeres, son o bien excepciones a ser desechadas o aberraciones a ser ignoradas.
В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое. Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo.
Причина, по которой она отклонила ваше предложение, очевидна. La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia.
Сюрпризы неизбежны, и NIC также дает определение "гейм-чейнджерам" (смена игры), т.е. результатам, которые могли бы отклонять основные тенденции от намеченного курса самым неожиданным образом. La sorpresa es inevitable, por lo que el CNI determina también los que llama "motores de cambio" o resultados que podrían desviar las tendencias más importantes de formas sorprendentes.
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch habla de casos en los que el tribunal desestimó una demanda porque había transcurrido tanto tiempo que el nombre objeto de la demanda ya se había convertido en una "realidad de mercado".
Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом. La enmienda logró la aprobación del parlamento, pero tras ello fue rechazada por el Tribunal Constitucional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !