Exemples d'utilisation de "позволяющую" en russe

<>
Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. El sistema en conjunto genera una gran superficie que permite a más enzimas atacar el resto del aceite.
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. Al mismo tiempo, puede ofrecer conocimientos técnicos imparciales que permitan a los gobiernos definir las políticas que asegurarán la continuidad de la estabilidad económica.
Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком. Le permite a los alumnos de primaria aprender materias básicas a través de juegos y actividades, y correr, y gritar y del ser niños.
Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами. Lo que el futbol proporciona en realidad es una zona residual de confrontación que permite la expresión controlada de la hostilidad y que no afecta las áreas de interacción más importantes entre países.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. Por su parte, el Fondo Monetario Internacional ha creado un nuevo servicio de liquidez, que permite a los países que reúnan los requisitos previos solicitar y obtener fondos con poca o ninguna condicionalidad.
Все это суммируется с феноменальной работой руководства от Ford до Zappos, использующих Twitter, создающих открытую среду, позволяющую сотрудникам стать частью процесса- вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами. Esto más el espectacular trabajo de los gerentes de empresas desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter, que crean un entorno abierto que permite a sus empleados participar en el proceso, y no esconderse detrás de una pared.
Главным образом они происходят от нежелания международного сообщества призывать к ответу любое правительство за его действия на собственной территории, и отражают широко распространенную идею суверенитета, по существу позволяющую правительствам делать все, что пожелают, в пределах своих стран. Más que nada, se debe a la renuencia internacional a impugnar lo que cualquier gobierno haga dentro de su territorio, lo que refleja una concepción muy extendida de la soberanía y que permite a los gobiernos hacer esencialmente lo que quieran dentro de sus fronteras.
всё, включая бесступенчатый привод и систему жидкостного охлаждения, позволяющую использовать авиационный двигатель в прерывистом уличном движении, включая сконструированную под заказ коробку передач, двигающую пропеллер в полёте и колёса на земле, систему автоматического складывания крыльев, которую мы скоро увидим, и систему безопасности. todo, desde la transmisión variable continua y el enfriamiento de base líquida que nos permite usar un motor de avión en el tráfico de arranque y pare, hasta la caja de velocidades especialmente diseñada para mover tanto la hélice al volar, como las ruedas en tierra, hasta el mecanismo automático para doblar las alas, que ahora veremos, hasta dispositivos de seguridad.
Вам позволено ненавидеть этих людей. A ustedes se les permite odiar a esa gente.
Учитель позволил мальчику уйти домой. El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
"Сильные делают то, что им позволяет их мощь, а слабые принимают то, что они должны принимать". "Los fuertes hacen su voluntad y los débiles sufren lo que deben sufrir."
Как мы позволили этому случиться? ¿Cómo es que permitimos que suceda todo esto?
"Ты позволила ему тебя поцеловать?" "¿Dejaste que él te besara?"
Феминизм никогда не ассоциировался с сексуальностью, но позвольте заметить, что он не мешает мне флиртовать и я редко страдаю от недостатка мужчин. El feminismo nunca ha sido sexy, pero les puedo asegurar que nunca me ha impedido coquetear, y rara vez he sufrido una falta de hombres.
крупным банкам нельзя позволить обанкротиться; No se puede permitir que los grandes bancos quiebren;
Ты позволила Тому поцеловать тебя? ¿Dejaste que Tom te besara?
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать. Mi padre me dijo que no entendía cómo alguien podía disfrutar de un tarde sacando peces del agua y haciéndoles sufrir una muerte lenta.
Я позволю себе не согласиться: Me permito disentir;
Позвольте им сидеть в интернете. Dejen que naveguen en Internet.
Расширение гуманитарной помощи без каких-либо условий позволило бы США сделать больше для решения проблем голода, болезней и нищеты, одновременно улучшив их имидж в мире и уменьшив риск террористических актов. Si ampliara su ayuda humanitaria sin someterla a condiciones, Estados Unidos podría hacer más para enfrentar el hambre, las enfermedades y la pobreza, el tiempo que obtendría considerables beneficios por su postura y reduciría los riesgos de sufrir ataques terroristas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !