Exemples d'utilisation de "полагалось" en russe

<>
И полагалось, чтобы я сделал это один. Y se suponía que debía hacerlo solo.
На самом деле, не вполне понятно, кем нам полагалось быть. Realmente no estaba claro qué se suponía que debíamos ser.
Они в идеальной форме, очень упитанные и здоровые, крепкие, без шрамов от ранений, как им полагалось бы выглядеть. Estaban en perfectas condiciones, muy gordas y sanas, robustas, sin cicatrices de redes, la forma de la que se supone que deben verse.
Не слишком полагайся на него. No confíes demasiado en él.
им полагается читать то, что мы пишем. se supone que deben leer lo que escribimos nosotros.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву. simplemente se topó con una herencia que durante mucho tiempo creyó que le correspondía.
Мы очень сильно полагаемся на стимулы. Confiamos enormemente en los incentivos.
В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя; En los países pobres, las mujeres embarazadas muchas veces deben valerse por sí mismas;
Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление. En vez de eso todo lo que tienen que hacer es buscar en la lista qué sentencias corresponden a qué delitos.
Сталин полагался прежде всего на последний. Stalin confiaba principalmente en estos últimos.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается. En otras palabras, los inversionistas esperan recibir aproximadamente solo la mitad de lo que se les debe.
Для того чтобы остаться страной, которая желает иметь больший вес в дипломатии, в интересах Франции действовать через международные организации, а не полагаться на двусторонние отношения. Para seguir siendo un país con mayor influencia diplomática de la que correspondería a su tamaño, a Francia le conviene funcionar a través de organizaciones internacionales en lugar de depender de las relaciones bilaterales.
Вы не можете просто полагаться на политиков!" ¡No se puede confiar en los políticos!"
что каждый человек должен полагаться только на себя, а не на государство; que los individuos deben depender de sí mismos, no del Estado;
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Los detectores de mentiras confían en recursos humanos.
общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом. la política pública deberá dejar de deferir al sector financiero, sin importar la necesidad de paquetes de rescate.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. Por eso confían en Coca-Cola en términos de comercialización.
Если говорить в целом, свой осознанный выбор они должны делать, полагаясь на имеющуюся информацию о современном рынке труда. En términos más generales, ellos deben utilizar los datos existentes sobre el mercado de trabajo para realizar decisiones mejor informadas.
Ну ладно, опустим и это, полагаясь на стимуляторы родовой деятельности. Bueno, omitimos eso, confiando en la acción de estimulantes para el parto.
В то же время страна должна изменить свою модель потребления, больше полагаясь на гидроэлектростанции, атомную и ветряную энергию. Al mismo tiempo, el país debe modificar su modelo de consumo mediante una mayor dependencia de las energías hidroeléctrica, nuclear y eólica.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !