Exemples d'utilisation de "положила конец" en russe
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению.
La toma del poder por Hamas en Gaza ha puesto fin -al menos de momento- a esa unificación política.
Великая Депрессия конца 1920-х и начала 1930-х годов положила конец такому поведению, которое было уместно в мире, где кризисы носили умеренный характер.
La gran depresión de finales del decenio de 1920 y comienzos del de 1930 puso fin a esas actitudes, que eran adecuadas para un mundo levemente propenso a las crisis.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
su energía y cohesión pusieron fin al gobierno comunista.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas.
бороться и положить конец бедности и невежеству и болезням;
combatir y poner fin a la pobreza, la ignorancia y la enfermedad;
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Pero la introducción del naira no tardó en poner fin a la paridad con la libra británica.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Faltan pocos años para que pongamos fin a las muertes por paludismo.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
Ni podríamos ni deberíamos buscar poner fin a la globalización.
Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto.
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria;
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Para poner fin a este conflicto, hará falta habilidad política, además de una continua firmeza militar.
Это соглашение положило конец самой продолжительной гражданской войне Африки, унесшей жизни более двух миллионов человек.
El AGP puso fin a la más larga guerra civil de África, que había dejado tras sí más de dos millones de muertos.
Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться".
El proyecto del Senador Dodd, tal como está redactado hoy, no pondrá fin al "demasiado grande para quebrar".
Лига арабских государств хочет, чтобы "международное сообщество" положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
La Liga Árabe quiere que la "comunidad internacional" ponga fin a la carnicería, pero sin usar la fuerza.
Например, чтобы положить конец энергетической изоляции Балтийских государств, необходимо связать их с финскими и польскими электросетями.
Por ejemplo, los estados bálticos necesitan conexiones a la red finlandesa y a la red polaca para poner fin a su aislamiento energético.
Не исключено, что при участии Хамаса соглашение могло бы положить конец оккупации, если не самому конфликту.
No es imposible que, con la participación de Hamas, un acuerdo pudiera poner fin a la ocupación, si no al conflicto.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Sería imperdonable no movilizar los recursos y hacer acopio de voluntad política para poner fin a esa absurda tragedia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité