Verwendungsbeispiele von "поражения" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
И вы ужасаетесь унижению поражения. Se le tiene terror a la humillación de la derrota.
Политически тугие на ухо заслуживают поражения. Quien hace oídos sordos se merece la derrota.
Европейская интеграция больше не может терпеть поражения. La integración europea no se puede permitir más derrotas.
Такой подход является формулой бесконечного конфликта и бесконечного поражения. Dicho patrón es una fórmula para el conflicto y la derrota eternos.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы. Pero, a pesar de las recientes derrotas, es muy pronto como para renunciar a una Europa integrada.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме. El público estadounidense lo ha sabido desde su derrota en Vietnam.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения. Sólo un líder fuerte, pensaba De Gaulle, podía haber evitado la derrota.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась. Con la derrota y caída de Saddam Hussein, el peligro de un "frente oriental" contra Israel ha disminuido.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна. Frente al fracaso económico o la derrota militar, sus emperadores demuestran estar desnudos.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах. En 48 horas, Israel parecía a punto de sufrir una derrota en ambos frentes.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера. Incluso después de la derrota, Fatah no implementó ni una sola reforma o cambio en sus cuadros dirigentes.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона. La "Santa Alianza" de Metternich fue la idea política original que surgió después de la derrota de Napoleón.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры". La "paz" llegó solo con la derrota total e incondicional de los Tigres Tamiles rebeldes.
Однако, если война укрепит арабское чувство поражения, приверженность Хиджази идее бин Ладена может возрасти. Sin embargo, si la guerra refuerza la sensación árabe de derrota, puede crecer la adhesión hejazí al mensaje de bin Laden.
Переключатся ли на внутренние проблемы, как сделали после поражения во Вьетнаме три десятилетия назад? ¿Se cerrará como lo hizo después de su derrota en Vietnam hace tres décadas?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления. Esto recuerda a un ejército que al temer una derrota en el campo de batalla envenena los pozos a medida que se retira.
В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка. En aquel entonces, el ejército francés se lamía las heridas tras la derrota en Sedán y la creación de la Alemania imperial de Bismarck.
Дискуссия по этому вопросу идет не только во Франции после поражения социалистов на прошлогодних апрельских выборах. Este debate está teniendo lugar no sólo en Francia después de la derrota de los socialistas en abril último.
Однако данные поражения не формируют новое мышление и подходы и не приводят к власти других лидеров. Sin embargo, las derrotas no logran cambiar las actitudes, las políticas o los líderes.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости. Si Hamás acepta una tregua de varios años con Israel, los palestinos lo verán como una señal de derrota que además intensificaría los sentimientos palestinos de humillación y abandono.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!