Exemples d'utilisation de "предугадать" en russe

<>
Последствия этого провала трудно предугадать заранее. Es difícil adivinar las consecuencias de tal fracaso.
Мы же хотим заглянуть на 5-10 лет вперед и предугадать кардинальные изменения в этом взаимодействии. Pero nosotros queremos mirar 5-10 años adelante y adivinar los cambios cardinales en esta interacción.
Цель операций на валютных рынках, действительно, часто заключается в том, чтобы предугадать, о чем и как будут думать другие. La objetividad en los mercados de divisas consiste con frecuencia, en efecto, en adivinar qué es lo que otros están pensando.
Также не требовалось гениальности для того, чтобы предвидеть последовавшее за взлетом падение, но предугадать точную дату этого падения было гораздо сложнее. Tampoco se necesitó a un genio para advertir que al boom le seguiría una caída, pero lo difícil fue adivinar cuándo ocurriría.
Какова будет эта Турция, трудно предугадать. Lo que vaya a suceder es difícil de predecir.
Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; Es difícil saber cuándo ocurrirá el golpe siguiente, o la forma que adoptará.
И они будут совершенствовать функционал так, что мы не сможем этого предугадать. Se innovará de formas que no podemos anticipar.
Когда мы не можем что-либо предугадать, нам становится действительно очень интересно. Cuando no podemos predecir algo a la perfección nos sentimos muy excitados con eso.
И если я попрошу вас предугадать еще одну букву, что вы думаете это будет за буква? Ahora, si les pido predecir una letra más, ¿cuál piensan que sería?
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу. Así, es difícil imaginar que este camino pueda conducir a la identidad colectiva e individual que la unificación europea requiere.
Если я скажу Ф, и попрошу вас предугадать следующую букву в слове, про какую букву вы подумаете? Así que si yo les doy la letra Q y les pido que predigan la siguiente letra, ¿cuál piensan que sería?
не предусматривался такой большой экономический спад, и невозможно было предугадать такого увеличения расходов на борьбу с терроризмом. no se anticipó la magnitud del revés económico y no se podían predecir los gastos crecientes de la lucha contra el terrorismo.
Мы можем предугадать силы, которые будут определять его геополитику, но какие ценности лежат в основе осуществления этой власти? Podemos prever el poder que modelará su geopolítica, pero, ¿qué valores subyacerán a su ejercicio de dicho poder?
Дело Тетра Лаваль - Сидель представляет особый интерес, поскольку демонстрирует, до какой степени команда Монти старается предугадать действия частных компаний. En el caso Airtours/First Choice, la Corte dictaminó que la Comisión no había logrado demostrar que si los tres operadores de turismo líderes se fusionaban "tendrían incentivos para dejar de competir entre sí".
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается. El truco para el inmigrante es siempre comprar barato, ya que nunca sabe cuánto tiempo pasará antes de que el automóvil deje de funcionar.
Если НПС не рассеял эти сомнения в беспристрастности, то трудно предугадать, как он сможет справиться со сложными проблемами, ожидающими его впереди. Si el CNT no aborda esos motivos de preocupación, resulta difícil ver cómo gestionará las complejas dificultades que tiene por delante.
Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно. Casi sin excepciones, los economistas convencionales no previeron la crisis, e incluso los pocos que sí lo hicieron se equivocaron acerca de la lógica y el desarrollo de los acontecimientos.
Красные точки показывают, куда направлен взгляд, это нейротипичный ребёнок, и вы видите, что ребёнок может извлекать подсказки из динамической информации, чтобы предугадать, куда прилетит шарик. En rojo, están marcados los movimientos de sus ojos, éste es el niño neurotípico, y lo que ustedes ven es lo que el niño es capaz de percibir de la información dinámica para calcular hacia dónde irá la pelota.
Это значит, что когда мы смотрим на людей, на человека из Африки и человека из Европы или Азии, мы не можем, для отдельного локуса генома предугадать с 100 процентной точностью, какой ген несёт человек. Eso significa que al mirar a la gente y ver una persona de África y una de Europa o Asia no podemos, por una sola posición en el genoma con una precisión del 100%, predecir su carga genética.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !