Exemples d'utilisation de "прибылей" en russe avec la traduction "utilidad"

<>
не делайте ничего незаконного, только максимизируйте прибыль. no hacer nada ilegal, pero tratar de lograr las máximas utilidades.
И 17% осталось у них в виде прибыли. Y, aún así, obtuvieron un 17% de utilidades.
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль. Demasiado a menudo, la medida del éxito de los medios es simplemente la capacidad de rendir utilidades financieras.
Всюду заметны новые предприятия, инновации и молодые предприниматели, жаждущие прибыли. En todos lados hay empresas nacientes, innovaciones y jóvenes empresarios ansiosos de obtener utilidades.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли. La encíclica también contenía una segunda y fundamental afirmación sobre la idea de las utilidades.
Опьяненные прибылью, банковская и страховая индустрия использовали слишком много заемных средств. Ebria de utilidades, la industria bancaria y de los seguros se había apalancado hasta niveles insostenibles.
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали? ¿Nos debería escandalizar el que las compañías de Internet pongan las utilidades por sobre la moral?
Кроме того, необходимо ввести налог на неожиданную прибыль нефтяных и газовых компаний. Además, debería haber un impuesto sobre las utilidades inesperadas de las compañías petroleras y de gas.
Это значит, что фармацевтические компании должны продолжать инвестировать прибыль в исследования и развитие. Así, las compañías farmacéuticas deben seguir reinvirtiendo sus utilidades en la investigación.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. El ambiente empresarial ha atenuado, es verdad, su discurso crítico para con el Presidente, ansioso por participar del festín de utilidades que ocasiona el mayor consumo.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности. La Estrategia de Lisboa debe mucho al economista austriaco Joseph Schumpeter, que afirmaba que las utilidades son el resultado de la innovación.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью. La competencia obligará a algunos a trabajar más duro, a volverse más eficientes o aceptar menores utilidades.
Злость на то, что кто-то получает эту прибыль и премии, только способствует распространению таких историй. La ira acerca de estas utilidades y bonificaciones sólo tiende a aumentar el ritmo de propagación del cuento.
Для них, как и для иоанна Павла II, свободный рынок и прибыли представляли собой способы улучшения человечества. Para ellos, como para Juan Pablo II, el libre mercado y las utilidades eran maneras de mejorar la humanidad.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей. Para él, los mercados y las utilidades no eran una solución a los problemas humanos, sino un mecanismo que se debía usar con fines morales.
С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются: Sin embargo, en lo referido a asuntos financieros (en particular, la distribución de utilidades y pérdidas), las reglas de votación son diferentes:
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода - будь то ее переизбыток или недостаток - может налагать на их операции и прибыли. Las empresas están empezando a tomar consciencia de los crecientes riesgos que el agua -ya sea por exceso o escasez- puede representar para sus operaciones y utilidades.
В течение некоторого времени он последовательно получал необычно крупную прибыль, возможно, благодаря его финансовым знаниям при поддержке лауреатов Нобелевской премии. Por un tiempo, obtuvieron una y otra vez utilidades descomunales, supuestamente debido a sus conocimientos financieros apoyados en varios premios Nobel.
они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем. se retiraron de las carteras que tenían en la India porque necesitaban ese dinero en sus lugares de origen, no porque no les reportaran utilidades.
Там, где рабочие имеют твердые позиции на рынке труда, прибыль постоянно подвержена переделу, как внутри компании, так и на государственном уровне. Donde los empleados tienen un alto poder de negociación, las utilidades están constantemente expuestas a ser divididas y subdivididas, tanto dentro de la firma como a nivel nacional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !