Exemples d’usage de "процедуры" en russe avec traduction en espagnol

<>
Нет установленной научной процедуры, которая могла бы доказать их силу. No hay un procedimiento científico establecido que hubiera podido probar su validez.
И совершенно новый взгляд на лечение, превентивные процедуры и тому подобное. Y una manera completamente nueva de ver las terapias y el tratamiento preventivo y todo lo demás.
"Правила и процедуры могут быть дурацкими, но они избавляют от необходимости думать". "Las reglas y procedimientos pueden ser tontos, pero nos salvan de pensar".
С помощью этой модели мы сможем построить последовательность процедур специально для вас, это могут быть совсем не инвазивные процедуры, или минимальное количество лекарств. Y en esa simulacion, lo que podríamos hacer es diseñar específicamente para ti una secuencia de tratamientos, y podrían ser tratamientos muy suaves, cantidades de droga muy pequeñas.
Все факторы, выявленные нами, имеют меньше влияния на факты, процедуры и истории. Todos los factores que descubrimos son menos influyentes en el caso de datos, procedimientos y narraciones.
Их мнения никогда не могли быть представлены в научном журнале и оценены наподобие новой медицинской процедуры. Sus puntos de vista nunca habrían podido ser enviados a una revista académica y evaluados como se hace con un nuevo procedimiento médico.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. Tales procedimientos han demostrado ser arbitrarios y caprichosos, y no proporcionan una forma sistémica para conciliar resoluciones incompatibles emitidas por diferentes foros.
Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства. Desde luego, el Gobierno debe buscar también formas mejores de ayudar a los propietarios de viviendas y a sus prestamistas a elaborar procedimientos de quiebra eficaces.
И не важно, что хранение боеголовок в таком состоянии является элементарным правилом процедуры обращения с химическим оружием. No importa que guardar ojivas de este modo sea simplemente un protocolo elemental de los procedimientos de manejo adecuados para estos materiales.
Официальная риторика погрязла в статичности и централизме и обращает всё меньше внимания на демократические принципы и процедуры. El discurso oficial se atrinchera en el estatismo y el centralismo, con una actitud cada vez más despectiva de los principios y procedimientos democráticos.
Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск. La integración de la presidencia en estructuras y procedimientos políticos más amplios -en particular, en la política partidaria- reduciría ese riesgo.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно. Lamentablemente, estableció procedimientos y condiciones tales que pocos países alcanzan el nivel de alivio que necesitan.
С 1989 года партия неутомимо объединят своих центральных руководителей, подавляя внутрипартийную демократию, что привело к вырождению процедуры голосования. Desde 1989 el Partido ha consolidado implacablemente su liderazgo central, se ha suprimido la democracia interna del partido y los procedimientos de votación se han visto degradados en la práctica.
Упрощение процедуры регистрации и лицензирования компаний, а также уменьшение инспекций, улучшило климат в среде мелкого бизнеса и предпринимателей. La liberalización de los procedimientos para el registro y los permisos de licencias corporativos así como la reducción de las inspecciones mejoraron el clima para los pequeños negocios y empresarios.
Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления. La orden del día ahora es definir la estructura de una entidad así, junto con sus costes, procedimientos de toma de decisiones y mecanismos de control, lo más rápido posible.
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы. El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate.
Первая часть данной процедуры идентична процедуре, использованной для создания овцы, известной миру под кличкой Долли, являющейся первым клонированным млекопитающим. La primera parte de ese procedimiento es similar al que se usó para crear a la oveja Dolly, el primer mamífero clonado.
Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде. Basada en la tecnología de simulación, la realidad virtual les permitirá a los cirujanos ensayar procedimientos, inclusive con robots quirúrgicos, en un entorno digital.
в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков. principalmente problemas de comunicación y transporte, procedimientos y cargas aduaneros y falta de información sobre los mercados.
Хирурги и специалисты - патологи лабораторий, осуществляющие сохранение груди, должны иметь навыки определения адекватности процедуры, для обеспечения пациентам наилучших результатов лечения. Los cirujanos y laboratorios de patología que llevan a cabo procedimientos de conservación de senos deben tener la preparación suficiente para determinar si son adecuados en cada caso a fin de asegurar que las pacientes obtengan el mejor resultado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !