Ejemplos de uso de "рамки" en ruso con traducción al español

<>
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. La libertad cambia el marco y la sustancia de la elección, y de la responsabilidad individual y colectiva.
Для всего должны существовать рамки. Debe haber límites para todas las cosas.
Таким образом, нам совместно со странами-соседями необходимо сформулировать правовые рамки для иммиграции. Por ello, tenemos que formular, junto con los países vecinos, un marco legal para la migración.
Границы определяют рамки для стольких вещей: Las fronteras definen los límites de tantas cosas:
Совершенно очевидно, что установленные рамки розничной торговли в настоящее время подвергаются фундаментальному пересмотру. Es evidente que el marco establecido para ventas al por menor se renueva y moderniza a profundidad.
В результате, политики часто закрывают глаза, когда корпоративное поведение выходит за рамки. Como resultado, los políticos suelen mirar hacia otro lado cuando el comportamiento de las empresas cruza el límite.
А у этой рамки для фото сзади торчит шнур, который вы вставляете в розетку. Y este marco fotográfico tiene un cable que va hacia atrás, y lo pones en un enchufe en la pared.
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. Estos ciudadanos del mundo están desarrollando lealtades recíprocas que van más allá de los límites nacionales.
а рамки могут быть созданы только в демократии, которая отражает общие интересы - не интересы 1%. y ese marco solamente puede construirse en una democracia que refleje los intereses de todos, no los intereses del 1%.
Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать. Las comisiones de ética quieren ponerle límites a la investigación, aunque estos requieran una renegociación frecuente.
С течением времени экономическое сотрудничество между двумя сторонами стало более сложным, и ему необходимы новые правовые рамки. Con el tiempo, la cooperación económica entre ambas parte se ha vuelto más compleja, y es necesario un nuevo marco legal.
и таким образом он включил в нее элементы этики, психологии, антропологии и социологии, которые выходят за рамки максимизации прибыли и индивидуальной рациональности. así, incluyó elementos de filosofía moral, psicología, antropología y sociología que transcienden los límites de la obtención del máximo beneficio y la racionalidad individual.
Большие проблемы, такие как миграция, наркотики или окружающая среда больше не укладываются в рамки традиционной лево-правой структуры. Las cuestiones de gran importancia, como, por ejemplo, la migración, los estupefacientes o el medio ambiente, ya no cuadran en un marco tradicional izquierda-derecha.
Наука и религия, теория эволюции и христианство могут сосуществовать без конфликтов, но только если будут знать свое место в жизни людей и не выходить за эти рамки. La ciencia y la religión, la evolución y el cristianismo, no tienen por qué estar en conflicto, pero sólo si cada una conoce su lugar en los asuntos humanos y se mantiene dentro de esos límites.
обнищание анализа, измерений и политики пытались развернуть дискуссию о бедности, изучив рамки обычной политики и оценив популярные программы по снижению бедности. El empobrecimiento del análisis, la evaluación y las políticas") iban encaminados a hacer avanzar el debate sobre la pobreza examinando el marco normativo tradicional y evaluando los programas populares de reducción de la pobreza.
И нет уверенности в том, что жертвы, которые потребуются от страны, которая уже вышла за рамки своих финансовых возможностей, а также сопротивление других мировых держав, позволят осуществить это даже за один президентский срок. Tampoco es una certeza, en absoluto, que los sacrificios que se le exigen a un país que ya se encuentra más allá de los límites de sus capacidades financieras, sumado a la resistencia de las potencias mundiales, vayan a permitir que esto se logre incluso en un solo mandato presidencial.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств. la voluntad política de los Estados clave para respaldar el proceso democrático e instituciones regionales fuertes que proporcionen un marco jurídico que refleje los principios en que se basa la conducta de los Estados.
Но государственное вмешательство в современных демократиях выходит за рамки государства всеобщего благосостояния пост-1945 года, которое стремилось защитить своих граждан от риска, связанного со старостью, семейными обязанностями, несчастными случаями, заболеваниями и положением на рынке труда. Pero la intervención por parte de los estados democráticos modernos va más allá de los límites del estado de bienestar posterior a 1945, que intentó proteger a las personas frente a los riesgos planteados por la vejez, las responsabilidades familiares, los accidentes, las enfermedades y el mercado laboral.
Может и так, но я до сих пор не понимаю, как постоянные отклонения от теоретического положенния равновесия укладываются в рамки теории множественного равновесия. Puede ser, pero yo todavía tengo que ver cómo pueden explicarse los alejamientos persistentes de un equilibrio teórico dentro del marco de los equilibrios múltiples.
В отличие от Запада, где само понятие стратегии стало оксюмороном, Китай установил временные рамки, направленные на урегулирование своих ограничений в плане устойчивого развития. A diferencia de Occidente, donde el propio concepto de estrategia ha llegado a ser un oxímoron, China ha adoptado un marco de transición encaminado a acabar con sus limitaciones en materia de sostenibilidad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.