Exemples d'utilisation de "решения" en russe

<>
Время принятия решения для еврозоны Hora de tomar decisiones en la eurozona
Мы так же ищем решения. También queremos buscar soluciones.
Для решения всех этих вопросов необходимо сотрудничество. La resolución de todos esos problemas requiere cooperación.
Это очень распространённая проблема, но она не имеет простого решения. Este problema es muy común pero no tiene una respuesta sencilla.
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. Y lo había creado exactamente porque las leyes de sentencia obligatoria estaban desvirtuando los juicios.
Но во многих случаях даже при наличии решения суда, оно не исполняется в результате давления и угроз. Pero con demasiada frecuencia, incluso cuando se da un fallo judicial, éste no se aplica a causa de la intimidación.
К сожалению, у них не было такого жесткого решения, как у их азиатских партнеров, по преодолению уязвимости. Por desgracia, no han adoptado en la misma medida la determinación de sus homólogos asiáticos para hacer frente a las vulnerabilidades.
Бюджеты Фонда сокращались, а сам он начал уменьшаться в размерах, и, несмотря на то, что МВФ получал определенные новые обязанности, его решения - в особенности контроль над "валютными манипуляциями" - были в значительной степени несущественными. Redujo sus presupuestos y comenzó a aminorar su tamaño, y si bien se le atribuyeron nuevas responsabilidades en el intertanto -vigilancia de la "manipulación del tipo de cambio", en particular-, sus deliberaciones demostraron ser en gran medida irrelevantes.
Президент не вынес политического решения; El presidente no había adoptado una decisión política;
Могут существовать и другие решения. Puede haber otras soluciones.
Израиль не сможет полностью игнорировать решения и того и другого судов. Israel no podrá pasar por alto completamente las resoluciones de esos dos tribunales.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. La respuesta no es que China suba el volumen a sus iniciativas de relaciones públicas.
В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом. Según Costa, rechazar la sentencia de febrero de 2006 equivaldría a contradecir la jurisprudencia previa.
Правительства в Армении, Азербайджане, Беларуси и Узбекистане отфильтровали и разогнали организации гражданского общества, выгнали западных наблюдателей и сотрудников гуманитарных организаций и запугали местные суды, чтобы гарантировать благоприятные решения, связанные с проведением выборов. Los gobiernos de Armenia, Azerbaiyán, Belarús y Uzbequistan se han infiltrado en las organizaciones de la sociedad civil y las han socavado, han expulsado a los observadores occidentales y al personal de asistencia, y han presionado a los tribunales locales para garantizar fallos favorables relacionados con las elecciones.
Самоопределение юга, таким образом, стало единственным практическим, и полностью совместимым с мирным соглашением 2005 года, способом решения суданской дилеммы. Así, la libre determinación del Sur ha pasado a ser la única salida práctica del dilema en que se encuentra el país y totalmente coherente con el acuerdo de paz de 2005.
Действительно, еще во время учреждения ЕЦБ некоторые наблюдатели выражали опасения относительно его возможной неэффективности в результате необычайно большого, по их мнению, правления, а также возможного негативного влияния национальных соображений на принимаемые им решения. De hecho, incluso cuando se creó el BCE algunos observadores plantearon dudas sobre las potenciales ineficacias que causaría su supuestamente sobredimensionado Consejo de Gobierno y las posibles distorsiones que en sus deliberaciones originarían las consideraciones nacionales.
Все мы ежедневно принимаем решения. Todos tomamos decisiones constantemente;
Ожидание не является частью решения. Esperar no es parte de la solución.
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы США больше являлись источником глобальной нестабильности, чем источником глобального решения проблем. NUEVA YORK - En los últimos años, los Estados Unidos han contribuido más a la inestabilidad mundial que a la resolución de los problemas mundiales.
Дело в том, что мы принимаем решения основываясь на ощущении безопасности, а не на фактах. La respuesta es que respondemos a la sensación de seguridad y no a la realidad.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !