Exemples d'utilisation de "сомневаюсь" en russe

<>
Я в этом совсем не сомневаюсь. No tengo ninguna duda sobre eso.
И сомневаюсь, что когда-либо увижу. Dudo que vuelva a ver algo así.
- "Сомневаюсь, что даже Мао знал, что это было". "Dudo que el propio Mao lo supiera".
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания. Yo dudo firmemente de la necesidad de prescindir de la disuasión.
Возможно, это и выглядело, как тактический выбор, однако я сомневаюсь, что это придаст МВФ силу. Podría parecer una opción táctica, pero dudo que gracias a ella consiga el FMI una mayor autoridad.
Я сомневаюсь, что тогда, 50 лет назад, они даже мечтали о том, что сделал Салман Хан. Dudo que entonces, hace 50 años, soñaran acaso lo que ha logrado Salman Khan.
Или, может, [надо подправить] 30 или 40, но я очень сомневаюсь, что счёт идёт на сотни [генов]. O tal vez sólo 30 ó 40, dudo que varios centenares.
Лично я нисколько не сомневаюсь, что ощущение красоты, сопряженное с удовольствием и остротой переживаний, лежит в сфере эволюционного развития Ahora, yo personalmente no tengo ninguna duda de que la experiencia de la belleza, con su intensidad emocional y placer, pertenece a nuestra psicología humana evolucionada.
Я не сомневаюсь, что это играет некую роль, но я хочу убедить вас сегодня, что кроме этого, есть другие факторы. No dudo de que eso juegue un papel pero hoy quiero convencerlos de que hay algo más.
Я сомневаюсь, что другие 50 миллиардов долларов в бюджете Пентагона смогли бы сделать больше для безопасности в мире, чем удваивание помощи самым бедным людям планеты. Dudo que cualesquiera 50.000 millones de dólares del presupuesto del Pentágono pudieran hacer más para volver más seguro el mundo que la duplicación de la ayuda a las personas más pobres del mundo.
Некоторые из вас могли слышать об алжирской художнице Бая Махиеддине, но сомневаюсь, что многие знают, что она работала в студии Пикассо в Париже в 1930-х. Algunos de Uds. habrán oído de la artista argelina Baya Mahieddine, pero dudo que muchos sepan que esta artista trabajó en el estudio de Picasso en la París de los años 1930.
И смотря на все это, я не сомневаюсь, что будет сделана попытка свержения российского правительства с использованием средств, отличных от кабинок для голосования, во время проведения президентских выборов в 2008 году. Aun así, no me cabe duda de que, cuando hayan de celebrarse las próximas elecciones presidenciales en 2008, se hará un intento de derribar el gobierno de Rusia por medios extraelectorales.
Если я сомневаюсь в способности своей сестры выплатить мне 10 процентов, которые я установила на её последний займ, я лишу её возможности занимать у меня ещё деньги до тех пор, пока она не выплатит эти проценты. Si yo dudo de la capacidad de mi hermana mayor de pagarme el 10 por ciento de interés que establecí sobre su último préstamo, no volveré a prestarle hasta que me lo pague.
Увидев это - а я видел это сотни раз, потому что использую этот пример в каждом выступлении - я по-прежнему не могу увидеть, что они одного размера и формы, и я сомневаюсь, что вы смогли это сделать. Ahora habiendo visto esto -y lo he visto cientos de veces, porque uso este ejemplo en cada presentación que doy- aún no puedo ver que son del mismo tamaño y forma, y dudo que ustedes puedan hacerlo.
Однако, я сомневаюсь, что знаменитости типа Мисс Бордо когда - нибудь осознают абсурдность своих неправильно расставленных приоритетов - приехав в страну, в которой миллионы людей живут в страшных условиях и полном отчаянии, и продемонстрировав озабоченность судьбой лишь диких собак. Sin embargo, dudo que las celebridades como la señora Bardot lleguen a reconocer lo absurdo de sus prioridades mal enfocadas -venir a un país donde millones de gentes viven en condiciones de pobreza y desesperación y mostrar preocupación sólo por los perros callejeros.
Ведь если мы не сможем воплотить Золотое Правило в глобальном масштабе, не сможем добиться отношения к другим народам, - где бы, и какими бы они ни были, - так же, как к собственному, то я сомневаюсь, что мы сможем передать следующему поколению достаточно прочный мир. Si no podemos implementar la Regla de Oro de manera global, de manera que tratemos a todos, donde sea y quien quiera que sea, como si fueran tan importantes como nosotros mismos, dudo que tengamos un mundo viable para dejarle a la siguiente generación.
Не сомневайтесь в действенности этого лекарства. No dude de la eficacia de este medicamento.
Не сомневайтесь в эффективности этого лекарства. No dude de la eficacia de este medicamento.
Я сомневался, что он это сделал. Dudaba que él lo hubiera hecho.
Я сомневался, что он это делает. Dudaba que él lo hiciera.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !