Exemplos de uso de "требовало" em russo

<>
Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда. En contraste, la euroización hasta ahora ha exigido un grado aceptable de consolidación fiscal previa, una política monetaria creíble e independiente, instituciones financieras razonablemente competitivas y mercados laborales flexibles.
Безработные должны были найти работу в новых отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало большей подготовки. Los trabajadores desempleados tuvieron que encontrar puestos en nuevas industrias, lo cual requirió más tiempo y mayor capacitación.
Следование золотому стандарту во время Великой Депрессии подразумевало уход от дефляционной денежной политики, так как оно требовало сохранения достаточно высоких процентных ставок с целью убедить инвесторов держать вклады в банках, а не требовать золото в котором они хранили свои финансовые сбережения. Adherirse al patrón oro durante la Gran Depresión entrañaba un sesgo en pro de una política monetaria deflacionista, ya que obligaba a mantener los tipos de interés relativamente altos para animar a los inversores a conservar los depósitos en los bancos, en lugar de exigir el oro que los respaldaba.
Сталин преподнес неудачу с урожаем как действия украинского националистического сопротивления, и это якобы требовало стойкости, а не уступок. Stalin presentó el fracaso de la cosecha como una señal de la resistencia nacional ucraniana, que más que concesiones requería firmeza.
Кэмерон также возражал против требования, чтобы финансовым компаниям третьих стран в Лондоне, не ведущим бизнес в других странах ЕС, будет необходимо иметь "единый паспорт", который позволит им действовать в любом государстве-члене, что, однако, также требовало бы от них соблюдения европейских законов. Cameron también objetó el requisito de exigir a las empresas financieras de otros países en Londres sin negocios en otros estados de la UE un "pasaporte único", que les permitiría operar en cualquier país miembro, pero también les exigiría someterse a las regulaciones europeas.
В результате, безработные рабочие были вынуждены искать рабочие места в других отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало обучения. A consecuencia de ello, los trabajadores desempleados tuvieron que buscar puestos de trabajo en otros sectores industriales, lo que requirió más tiempo y formación.
Из-за отсутствия производства товаров, которое бы по-прежнему требовало масштабной рабочей силы, а также из-за невозможности восполнить пробелы предприятиями связи и услуг, рост занятости населения падает, а экономический рост становится вялым. Sin un producto industrial que aún requiera de una fuerza laboral de gran escala - y debido a que los sectores de comunicaciones y servicios no tienen la capacidad para llenar la brecha - el empleo se está reduciendo y el crecimiento económico se está estancando.
США предъявляли Мубараку два требования: Estados Unidos le exigía dos requisitos a Mubarak:
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности. Este proceso requiere precauciones extraordinarias.
Африканский Союз требует тщательного пересмотра. La Unión Africana necesita realizar un proceso de exhaustiva reflexión.
Это требует ещё больших ресурсов. Se requieren más recursos.
Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен. La gente de negocios china o extranjera no reclama un cambio.
Ничья в пятницу в матче против Боснии требует от португальцев победы. El empate del viernes en Bosnia obliga a los portugueses a marcar y a ganar.
И это вопрос, который, я думаю, требует тщательного обсуждения. Y esta es una pregunta, creo, que hay que discutir con cuidado.
в которой правительство заключило мир приняв все требования врага. en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo.
Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий. Cada una de estas crisis insta a una acción urgente.
Самые разные страны предстанут перед требованием внести свой вклад в преодоление преград на пути к новому глобальному торговому соглашению. Los países de todo tipo serán invitados a hacer su parte para superar los obstáculos a un nuevo acuerdo comercial global.
Активация нашего механизма "борьбы или бегства "является соответствующим адаптивным ответом при столкновении со стаей волков, но это не происходит, когда мы стараемся изо всех сил приспособиться к чередующимся изменениям, монотонным и прерывистым заданиям или слишком много требующим клиентам. La activación de nuestro mecanismo de "luchar o huir" es una respuesta adaptativa apropiada cuando nos enfrentamos a una manada de lobos, pero no cuando tenemos que batallar para ajustarnos a cambios de turno, tareas monótonas y fragmentadas o clientes demasiado exigentes.
"Народ требует применения божьего закона". "el pueblo exige la aplicación de la ley divina".
Оно не требует специального обучения. No requiere entrenamiento especial.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.