Exemples d'utilisation de "ухватить" en russe

<>
и вот она бежала в дом, и искала бумагу и поэма проходила через нее Рут брала карандаш в этот момент и затем появлялось чувство, будто она могла бы ухватить эту поэму другой своей рукой и поймать ее Así que, está corriendo a la casa y buscando el papel y el poema la pasaba de largo, y ella agarraba el lápiz justo mientras pasaba por ella, y entonces ella dijo, era como si lo hubiera alcanzado con su otra mano y lo hubiera atrapado.
Секундой позже, большим пальцем и мозолистым, указательным пальцем он крепко ухватил мошонку и подтянул её к себе, вот так, взял нож и приставил его кончику. Un segundo después con un gran pulgar y un muy calloso dedo índice, él tenía el escroto, firmemente agarrado, y lo jaló hacia él, así, y tomó la navaja y la puso en la punta.
Что-то, что можно ухватить?" ¿Algo que esté disponible?"
Дизайнеры моды также известны своим умением ухватить ритм времени. También son bien conocidos por, tomar prestado del zeitgeist.
В лучшем случае вы можете ухватить лишь малую толику этого лихорадочного глобального калейдоскопа. Como máximo, podemos atrapar una mera migaja de ese frenético caleidoscopio mundial.
Когда вы гуляете по лугам, он вибрирует в такт вашим шагам, пытаясь ухватить органические остатки. Cuando caminamos por un paisaje va tras nuestras pisadas tratando de atrapar desechos.
как верно ухватить верёвку, или, если вы поднимаетесь без неё - как падать туда, где вы сможете контролировать падение. Cómo vas a caer usando la cuerda, o si estás escalando sin cuerda, caer a un lugar en donde puedas de verdad controlar la caída.
Она всё ещё совершала двухчасовой путь в школу и старалась ухватить хоть немного информации, которая просачивалась через двери. Ella todavía hace la caminata de dos horas a la escuela y trataba de captar toda la información que se filtraba por las puertas.
"Хочу сказать, что Ваши мысли и слова порхают и несутся, приводя в отчаяние своей неуловимостью, но если их ухватить и проанализировать - о, какое это чудо, "Es decir, tus pensamientos revolotean y se precipitan, desconcertantemente esquivos a veces, pero si los atrapo y examino ¡Ah, qué maravilla!
Они всегда будут видеть и хотят ухватить выгоду от более низких процентных ставок и чуть большего давления спроса - больше производства, больше занятости, более высокая заработная плата и более высокая прибыль как можно скорее. Siempre verían y querrían aprehender los beneficios de las tasas de interés más bajas y un poco más de presión de la demanda -más producción, más empleo, mayores salarios y mayores beneficios en el corto plazo-.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !