Exemples d'utilisation de "чувстве" en russe avec la traduction "sentido"

<>
Как Брюс Уиллис в "Шестом чувстве". Quiero decir, Bruce Willis en "El Sexto Sentido", ¿cierto?
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе. Así, pues, cualquier reacción eficaz debe estar basada en el sentido de la solidaridad mundial y en el interés propio, en el mejor sentido del término.
Государства-нации созданы на основе этнического и территориального единства, а их история и политическое развитие основаны на чувстве коллективной идентичности. Los Estados naciones están construidos sobre la base de la unidad étnica y territorial, y sus historias y desarrollo político están anclados en un sentido de identidad colectiva.
логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции. la lógica de la soberanía popular requiere de una idea de agencia colectiva basada en un sentido de pertenencia individual mucho más fuerte que la asistencia a una conferencia.
Определяющим фактором в чувстве долга Трише является Маастрихтское соглашение, которое четко ставит поддержание стабильности цен в качестве основной задачи Европейского Центрального Банка. El factor decisivo del sentido del deber de Trichet es el Tratado de Maastricht que establece claramente el objetivo principal del BCE como promotor de la estabilidad de precios.
В этих вечерних походах в театр, рассказах и потрясающем чувстве юмора, любви к декламации Шекспира и других поэтов, он находил те развлечения, которые помогали ему пережить трудности. Así que, entre sus visitas nocturnas al teatro, sus historias, su extraordinario sentido del humor y su amor por citar a Shakespeare y poetas, encontró la forma de diversión que le ayudó a sobrellevar el día a día.
Во-первых, в основе аргумента Вебера лежало то, что религиозные ценности, делающие акцент на ограничении и чувстве долга, могут способствовать зависимости и надежности в деловых отношениях, что особенно важно в обществах, которые только открываются для рыночных отношений. Primero, la esencia del argumento de Weber era la tesis de que los valores religiosos que subrayan la contención y el sentido del deber pueden apoyar la formalidad y la fiabilidad en las relaciones comerciales, que son particularmente decisivas en las sociedades que están abriéndose a las relaciones de mercado.
Все знание происходит от чувств. Todo el conocimiento se deriva de los sentidos.
Человек теряет чувство собственного "я". Usted pierde el sentido de su ser.
У тебя есть чувство юмора. Tienes sentido del humor.
У него отличное чувство юмора. Él tiene un gran sentido del humor.
У него есть чувство юмора. Él tiene sentido del humor.
Примешано ли сюда чувство удивления? ¿reflejará un sentido de asombro?
Она была не без чувства юмора. Ella tiene un gran sentido del humor.
Также этому может способствовать чувство юмора. Lo mismo sucede con el sentido del humor.
Поэтому необходимо иметь здравое чувство патриотизма; Uno tiene que tener un sentido de patriotismo sano;
У вас жестокое чувство юмора, ТЕД. Tienes un cruel sentido del humor, TED.
У немцев тоже есть чувство юмора. También los alemanes tienen sentido del humor.
Именно этого мы хотим от наших чувств. Esto esperamos de nuestros sentidos.
Жаль, что у Мэри нет чувства юмора. Es una lástima que Mary no tenga sentido del humor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !