Exemples d'utilisation de "абсурд" en russe

<>
Несмотря на абсурд этой цели, здесь будет наблюдаться массовое высшее образование. Aussi absurde que cela soit, l'enseignement supérieur de masse va perdurer.
Взимание долга с бедных стран - это абсурд, сегодня и в отдаленном будущем. L'encaissement de la dette des nations pauvres est une absurdité, aujourd'hui autant que dans un lointain avenir.
При всем уважении к Великобритании, демонтаж ЕС в качестве цены ее дальнейшего членства в нем - это абсурд. Avec tout le respect dû au Royaume-Uni, le démantèlement de l'Union Européenne, en gage de son adhésion renouvelée, est une idée absurde.
Красота устойчива к гулу абсурда. La beauté résiste au brouhaha de l'absurde.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы. L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Как и все исторические аналогии, эта может оказаться ошибочной, но она не является абсурдом. Comme toutes les analogies historiques, celle-ci risque de se révéler fausse, mais elle n'est pas absurde.
Приведенные при этом утверждения были смешными до абсурда, если бы их последствия не оказались столь мятежными: Le point soulevé par la commission serait amusant, vu son coté absurde, si ses conséquences potentielles n'étaient pas aussi catastrophiques :
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом. Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
поскольку, если основной причиной для вступления в военный союз является чувство, что тебе грозит опасность, то вступление в НАТО является абсурдом. parce que si vous concluez une alliance militaire parce que vous vous sentez menacé, il est absurde de rejoindre l'OTAN.
Жизнь Вацлава Гавела, который в настоящее время покидает пост президента Чешской Республики, могла бы послужить вдохновляющей идеей для одной из его собственных пьес абсурда. La vie de Vaclav Havel, dont le mandat présidentiel à la tête de la République tchèque va prendre fin, pourrait servir de modèle pour l'un des personnages de ses pièces de théâtre de l'absurde.
Однако многие годы Хамас и другие радикальные палестинские группировки отрицали ословский процесс на основании того, что свободные выборы в условиях израильской оккупации являются абсурдом. Mais le Hamas, ainsi que d'autres groupes radicaux palestiniens rejettent depuis longtemps le processus d'Oslo car il leur semble absurde d'envisager des élections libres sous occupation israélienne.
Если подумать, это полный абсурд. C'est complétement dénué de sens quand on y réfléchit.
И каждый вечер моя дорога домой - полный абсурд. Et tous les soirs je rentre chez moi, mon trajet c'est vraiment la merde.
Хочу сказать, что это абсурд, что хранить молчание на эту тему - Je dis que ça, c'est n'importe quoi.
Однако президент Бразилии Луис Инасиу Лула да Сильва, вероятно, опасаясь пользующегося дурной славой "проклятия богатства недр", которое омрачило развитие столь многих стран с несметными запасами полезных ископаемых, полон решимости не допустить превращения вновь открытых нефтяных богатств в очередной "абсурд". Mais le président brésilien Luiz Inácio Lula da Silva, craignant sans doute la célèbre "malédiction des ressources" qui a frappé le développement de tant de pays riches en minéraux, est bien décidé à ce que cette nouvelle fortune pétrolière ne se transforme pas en "n'importe quoi."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !