Exemplos de uso de "винить" em russo

<>
Хорошо будет, если все начнут верить в дурной глаз, а потому, каждый раз, как стряслась беда, начнут винить соседей? Serait-ce une bonne idée si tout le monde croyait au mauvais oeil, si bien que lorsque des choses mauvaises arrivent chacun en accuserait immédiatement son voisin ?
Слишком долго мы винили жертв. Nous avons pendant trop longtemps accusé les victimes.
И они винят во всём элиты. Et ils accusent les élites.
Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. Le gouvernement rend la Renamo responsable d'avoir déclenché les conflits, et l'accuse d'attaquer des soldats.
Многие аналитики винили тесные связи между бизнесом и правительствами в провоцировании финансового кризиса охватившего Азию в 1997 году. Les liens étroits entre le monde des affaires et les gouvernements ont été accusés d'être responsables des crises financières qui ont touché l'Asie du Sud-Est en 1997.
Другими словами, Хайятт винит себя и свою организацию за то, что они говорили правильные вещи, но говорили их недостаточно громко. En d'autres termes, Hiatt s'accuse lui et son groupe d'avoir dit ce qu'il fallait, mais trop discrètement.
За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - Vous pouvez vous en prendre à Murray Gell-Mann pour ces noms - c'est de sa faute.
Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно. Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев. Les Afghans ne sont pas les seuls à blâmer pour cette situation.
Ющенко может винить лишь самого себя за свои политические затруднения. Iouchtchenko ne peut s'en prendre qu'a lui-même pour ses difficultés.
Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя. Mais les Communistes ne peuvent également s'en prendre qu'à eux-mêmes pour leur débâcle électorale.
Если этот рост остановлен, винить оказывается некого - за исключением "системы". Quand la croissance fléchit ou chute, il n'y a personne blâmer à part "le système ".
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей. L'administration Bush ne peut s'en prendre qu'à elle-même dans cette affaire.
Чавес повторяетдо тошноты идею о том, что в болезнях Латинской Америки надо винить других. Chávez répète aussi,ad nauseam, que si l'Amérique latine va mal, c'est à cause des autres.
Полностью осознавая тяжелое положение палестинцев, лишенных наследства после войны 1948 года, Даян отказался винить убийц. Parfaitement conscient de l'amer héritage du déshéritement palestinien à la suite de la guerre de 1948, Dayan avait refusé de blâmer les meurtriers.
Правительство Соединенных Штатов считает, что эти страны должны винить только самих себя за свою бедность. Le gouvernement américain croit que ces pays ne peuvent s'en prendre qu'à eux-mêmes s'ils sont pauvres.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком. Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays.
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал. En effet, Mohamed Morsi, le président déchu de l'Egypte, ne doit s'en prendre qu'à lui pour sa fin politique.
Стоит ли винить правительство в том, что пошло не так, и если да, то в какой степени? L'Etat en est-il responsable, et si c'est le cas, de quelle manière ?
Тем временем, администрация Буша будет винить в исчезновении профицита ослабевающую экономику, невезение и непреднамеренные ошибки в расчетах. Pendant ce temps, le gouvernement Bush attribuera ces fonds disparus à la mauvaise santé économique, au manque de chance et aux mauvais calculs involontaires.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.