Exemples d'utilisation de "возвращение" en russe

<>
Возвращение к французско-немецкому лидерству Le retour du leadership franco-allemand
Эффективное региональное сотрудничество - чтобы обеспечить быструю и упорядоченную обработку, урегулирование или возвращение - будет иметь решающее значение для долгосрочного успеха пакета этих мер. Une coopération régionale efficace - qui garantisse que le traitement des demandes, l'installation ou le renvoi soit ordonné et rapide - sera essentielle au succès à long terme de cette nouvelle approche.
Возвращение Америки в арабские страны Le retour arabe de l'Amérique
Они считали свое возвращение патриотическим долгом. Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Этот шаг не может ждать возвращение благополучия. C'est une mesure qui ne doit pas attendre le retour de la prospérité pour voir le jour.
Избрание Обасаньо ознаменовало возвращение к гражданскому правлению. L'élection d'Obasanjo a marqué le retour du régime civil.
Саммит Группы двадцати ознаменовал возвращение США к мультилатерализму. Le sommet du G20 a marqué le retour des États-Unis au multilatéralisme.
В эпизоде "Возвращение джедая" представлено её зеркальное отражение. Dans le film Le retour du Jedi, c'est son image-miroir que l'on voit.
Это немного возвращение назад, к идее единого, централизованного компьютера. Et d'un certain point de vue, c'est une sorte de retour à cette ancienne idée de calculateur centralisé.
Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю. Son retour a laissé au pays une impression assez bizarre de déjà-vu.
Возвращение евреев в Израиль не было колониализмом, как считали арабы. Le retour des juifs en Israël n'était pas du colonialisme, contrairement à ce que pensaient les Arabes.
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. Dans une récession classique, la reprise de la croissance s'effectue dans un retour raisonnablement rapide à la normalité.
Возвращение к любезности не означает, таким образом, возврата к взаимному доверию. Le retour souhaité aux civilités n'est donc pas un retour vers une confiance mutuelle.
Требование палестинцев о предоставлении им права на возвращение имеет аналогичное значение. L'exigence palestinienne du droit au retour porte un sens analogue.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. Pour autant, le simple fait de condamner l'armée ne fera en rien progresser le retour de la démocratie.
Она готовит возвращение, а победа в Мичоакане - важный шаг в этой попытке. Mais il organise son retour, et une victoire dans le Michoacán est un pas important dans cet effort.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать. Il est impératif de ne pas en être empêchés par un retour au protectionnisme.
Во внутренней политике государств самым важным фактором будет оставаться продолжающееся "возвращение Азии". Au plan des politiques entre États, le facteur fondamental sera celui du retour de l'Asie sur le devant de la scène.
Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам. Soudain, le marché unique européen est oublié, et un retour aux marchés fragmentés prend racine.
В данном контексте возвращение Токто Корее и установленный ею там суверенитет неоспоримы. Dans ce contexte, le retour inconditionnel de Dokdo à la Corée - et la souveraineté de la Corée sur ces îles - est indiscutable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !