Ejemplos del uso de "волновало" en ruso
Его волновало, что практически всё, чем мы занимаемся, это всего лишь обмен мнениями.
Mais il s'inquiétait que tout ce que nous semblons faire, c'est échanger des opinions sur le sujet.
Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека.
Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant.
Что волновало Арафата, так это возможность провала переговоров и потенциальные поиски виновного, если бы переговоры не достигли желаемой цели.
Ce qui inquiétait Arafat était la possibilité d'un échec et l'éventualité d'un chasse au coupable si les discussions ne produisaient pas le résultat escompté.
Если бы его действительно волновало глобальное потепление, как бы он мог санкционировать постройку ТЭС, работающих на угле, даже при том, что на этих электростанциях используются более эффективные технологии, чем в прошлом?
S'il s'inquiétait vraiment du réchauffement de la planète, comment aurait-il pu approuver la construction de centrales électriques au charbon, même si ces centrales utilisent des technologies plus efficaces que jamais ?
Меня одно время волновали проблематика на 10 000 лет вперёд.
Avant je m'inquiétais du facteur 10 000 ans.
Одним волнующим аспектом такого изменения может быть то, что новый лидер может почувствовать необходимость в более частном применении насилия для подавления народного сопротивления.
Un aspect troublant de cette évolution est que le nouveau dirigeant pourrait ressentir la nécessité de faire plus souvent appel à la force brute pour réprimer la résistance populaire.
Меня очень волнует то, что, в особенности у нынешних детей, не будет этого времени для раздумий, у них культура мгновенного нажатия на кнопку, все доступно им, и им это очень нравиться, и они на это подсаживаются.
Je m'inquiète vraiment, notamment pour les enfants aujourd'hui, s'ils ne gèrent pas ces temps d'arrêts, s'ils n'ont que cette culture du clic instantané, que tout leur soit donné, et qu'ils deviennent très agités et très dépendants de cela.
Им требуется высокий рост ВВП, и их мало волнуют макроэкономические последствия.
Ils veulent une croissance forte du PIB, sans trop s'inquiéter des conséquences macroéconomiques.
Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с "пражской весной" 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году.
Mais, plus précisément, les manifestations qui troublent actuellement le monde arabe n'ont pas grand chose à voir avec le "Printemps de Prague" de 1968 ou la révolution qui avait balayé l'Europe de l'est en 1989.
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности.
Le résultat des enquêtes récentes sur l'activité économique est inquiétant.
Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États :
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit.
Но один вопрос меня очень волнует - куда попадают более юные версии таких ребят сегодня?
Mais une des choses qui m'inquiète vraiment est la version "jeune" de ces enfants aujourd'hui.
Их волнуют всего лишь три аспекта, а именно:
Ils se préoccupent uniquement de 3 choses et 3 choses seulement :
Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Ce que les gens verront, en arrivant ici, ce n'est pas un chantier, mais un cimetière incroyablement émouvant.
Однако вопрос о том, что случится, когда наступит срок уплаты счетов, инвеститоров волновать не перестанет.
Mais les investisseurs auront tout de même à s'inquiéter de ce qui se passera quand la facture se présentera.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad