Beispiele für die Verwendung von "искушать судьбу" im Russischen

<>
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Elle leur apprend à accepter l'autorité, la révélation et la foi au lieu de toujours mettre l'accent sur les preuves.
Предрешит ли какой-нибудь катаклизм судьбу будущего Земли? Est-ce qu'un spasme condamnera le futur de la Terre ?
Избирательные участки открылись для избирателей в 7 часов утра, но избиратели, жаждавшие взять собственную политическую судьбу в свои руки, начали занимать очередь с 4 часов утра. Les bureaux de vote ouvraient aux électeurs à 7h du matin, mais les électeurs, impatients de prendre en main leur sort politique, avaient commencé à faire la queue dès 4h du matin.
Что ребенок из Анд, которому привили представление о том, что гора - это дух Апу, который вершит его судьбу, станет совершенно другой личностью и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту, чем ребенок из Монтаны, которому с детства внушили, что гора - это куча камней, и на ней можно разрабатывать месторождения. Cela veut dire qu'un jeune enfant des Andes a qui on a enseigné que cette montagne est un esprit Apu qui décidera de sa destinée, deviendra un être humain complètement différent et aura un rapport différent avec cette ressource ou avec cet endroit qu'aurait un jeune enfant du Montana à qui on a enseigné qu'une montagne est un tas de pierres prêt à être exploité.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения. Si les décisions influencent le destin, ce qui le détermine ce sont trois décisions.
Это Африка,где люди хотят быть ответственными за свое собственное будущее и свою судьбу. C'est l'Afrique où les gens veulent prendre en main leurs propres futurs et leurs propres destinées.
Они разделили судьбу своих врагов. Ils partageaient une destinée avec leurs ennemis.
Если ситуация такова, леди и джентльмены, - а она такова, - что мы теперь скованы одной цепью, так, как никогда ранее, то мы разделим друг с другом одну судьбу. Si tel est le cas, Mesdames et Messieurs, et ça l'est, que nous soyons à présent inséparables comme jamais vraiment auparavant, alors nous partageons une destinée commune.
Мы говорили, что решения формируют судьбу, и об этом я хочу поговорить здесь. On a dit que les décisions influencent le destin, voila ce qui m'intéresse.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу. Le coeur est notre moteur, c'est lui qui scelle notre destin.
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Les décisions qui ont influencé votre destin.
Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу. Nous sommes la seule espèce de cette planète qui ait jamais tenu son propre destin entre ses mains.
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise.
Я держу твою судьбу в своих руках. Je tiens ton destin entre mes mains.
Ты веришь в судьбу? Crois-tu au destin ?
Не искушай судьбу! Ne provoque pas le sort !
Не искушайте судьбу! Ne provoquez pas le destin !
"Красота и скорбь" прослеживает судьбу таких людей, как Флоренс Фармборо, английская медсестра в русской армии, и Рихард Штумпф, молодой моряк германского Флота открытого моря. "La beauté et le chagrin" suit des individus tels que Florence Farmborough, une nourrice anglaise au sein de l'armée russe, ainsi que Richard Stumpf, un jeune marin de la flotte de haute mer allemande.
Это решило судьбу ряда финансовых компаний, когда в 2007 году лопнул пузырь на рынке недвижимости в США. Lorsque la bulle immobilière américaine a éclaté en 2007, Ceci a été fatal pour un grand nombre de sociétés bancaires.
Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов. A partir de maintenant, les États de l'euro vont plus que jamais déterminer le destin de l'UE en raison de leurs intérêts communs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.