Exemples d'utilisation de "использованную" en russe avec la traduction "profiter"

<>
Но использовать эту возможность до конца будет сложно. Il sera donc difficile de profiter pleinement de cette opportunité.
И они используют доверчивых, наивных, скорбящих, нуждающихся людей мира. Ils profitent des gens innocents, naïfs, des gens en détresse là dehors.
Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали. L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité.
Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо. Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l'histoire nous oublie.
Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества. Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient.
Затем Хезболла использовала возможность организовать нападение с территории Ливана, похитив еще нескольких израильских солдат. Le Hezbollah a profité de la situation pour faire une incursion depuis le Sud-Liban et enlever deux autres soldats israéliens.
Вот почему испокон веков операции всегда начинали рано утром - чтобы использовать преимущества дневного света. Et c'est pourquoi, traditionnellement, les chirurgies commencent si tôt dans la matinée - pour profiter des heures de lumière du jour.
Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие. Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières.
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали: De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа. L'Occident, pour sa part, doit modifier sa politique de rejet en bloc qui est un échec, s'il veut profiter d'une opportunité d'influencer l'avenir du Hamas.
Оппортунист использует затишье для того, чтобы набить себе карманы, а не помочь руководителю или общественности. Les opportunistes profitent de ces latitudes pour tirer à eux la couverture, au mépris du président ou du public.
Глобальная экономика и ее возрастающая открытость позволила трем миллиардам человек использовать преимущества роста в послевоенный период. L'économie mondiale et son ouverture croissante ont permis à trois milliards de personnes de profiter des fruits de la croissance dans la période suivant la Seconde guerre mondiale.
И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления. Et avec la main, on peut profiter de six degrés de liberté, six degrés de contrôle de navigation.
Но поскольку не существует дополнительной стоимости, связанной с использованием знаний каждым человеком, ограничение знаний не является эффективным. Etant donné que tout individu peut profiter d'un savoir sans payer de coût supplémentaire, la restriction de l'accès au savoir n'est pas efficace.
Вторая технология, которую мы применили, заключалась в использовании вещей, которые вы знаете из сценической части оперного театра. La deuxième technologie que nous avons appliquée était de profiter des choses que vous reconnaissez comme venant du côté scène d'un opéra.
Вы разбиваете молекулы, рекомбинируете их определенным образом, чтобы сделать все замечательные пластмассы, которые мы используем каждый день. Vous décomposez les molécules, vous les recombinez de manières très précises, pour fabriquer tous ces merveilleux plastiques dont nous profitons chaque jour.
Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ. Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles.
Человеческий разум может, конечно, оценить её порадоваться ей, и даже её использовать - но она не происходит из человеческого разума. L'esprit humain peut l'apprécier, bien sûr, en profiter, l'utiliser, mais ce n'est pas - Ça ne provient pas de l'esprit humain.
Но их правительства, похоже, используют неожиданный доход, чтобы оплатить лежащий на странах внешний долг и увеличить свои иностранные резервы. Mais les gouvernements de ces pays semblent aujourd'hui préférer profiter de cette manne pour rembourser la dette extérieure et accroître les réserves en devises étrangères.
Впервые вакцина была использована на юге Афганистана, так как в подобных местах положительный эффект от использования этих технологий будет максимальным. Le premier endroit dans lequel le vaccin a été utilisé est le sud de l'Afghanistan, parce que c'est dans des endroits comme celui-là que les enfants vont le plus profiter de technologies comme celle-ci.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !