Exemples d'utilisation de "исправления" en russe

<>
И нам нужна какая-то резервная система исправления ошибок, чтобы гарантировать успешную постройку того, что мы хотим. Et il nous faut une certaine redondance de correction des erreurs pour nous assurer d'avoir bien construit ce que nous voulions.
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок. La consultation obligatoire de personnes informées et indépendantes peut être ennuyeuse, mais elle peut aussi prévenir les incompréhensions et accélérer le pénible processus de correction des bévues.
Между тем, центральный банк растратил резервы на защиту этого плавного исправления курса, в то время как коммерческие банки держались за доллары в ожидании дальнейшего ослабления рубля. Pendant ce temps, les vannes ouvertes de la banque centrale défendaient cette lente correction, et les banques commerciales s'accrochaient au dollar par anticipation du déclin croissant du rouble.
За их исправление можно заплатить дорогой ценой - падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. Leurs corrections ont aussi un coût - un ralentissement des affaires et un obstacle supplémentaire à l'innovation.
В начале года увеличение ТНРП может рассматриваться как часть усилий по исправлению избыточного предложения денег, которое появилось вследствие антикризисных стимулирующих пакетов. Au début de l'année, les augmentations du RRR pouvaient être considérées en tant que correction du surplus d'offre de monnaie lié au plan de stimulus anticrise.
или когда есть очевидные ошибки или исправления в протоколе. ou il y a des erreurs ou altérations évidentes des procès-verbaux.
Теперь "Новый экспресс" должен пройти "процесс полного исправления ошибок", как сообщает регулятор. À présent, le New Express va subir un "remaniement complet ", a déclaré le régulateur.
К тому времени, когда я покидал Комиссию, уже имелось около 1500 случаев исправления законов. À l'époque où j'ai quitté la Commission, j'avais par-devers moi une pile de 1 500 constatations d'irrégularités de ce style.
Поэтому у нас разрешены исправления от анонимных пользователей - одно из самых спорных и любопытных особенностей википедии. Nous avons effectivement des publications par des utilisateurs anonymes, ce qui est l'une des choses les plus controversées et intrigantes à propos de Wikipédia.
Гораздо сложнее сравнивать уровень снижения страданий людей, достигаемый посредством исправления лицевых деформаций, с уровнем спасения человеческих жизней. Il est autrement plus complexe de comparer la diminution de la souffrance apportée par une opération du palais par rapport au fait de sauver une vie.
Американский сенатор Джон Керри, ведущий демократ, который поддерживает войну, сказал, что документы могут "занизить ставки" в конфликте и сделать более насущными "внесение поправок, необходимых для исправления политики". Le sénateur américain John Kerry, membre respecté du parti démocrate qui défend cette guerre, a déclaré que ces documents permettaient de "souligner les enjeux" du conflit et d'accélérer encore si besoin est les ajustements nécessaires.
По существу, это бы не было катастрофой, но новые исправления в конституции в пользу одного из кандидатов подорвали бы относительно глубокую политическую институционализацию страны, которая является одним из факторов, привлекших иностранных инвесторов. Ce ne sera pas une catastrophe en soi, néanmoins, modifier une fois de plus la constitution pour favoriser l'un des candidats risque de nuire à l'institutionnalisation politique relativement solide - l'un des facteurs qui a permis d'attirer des investisseurs étrangers.
Для Китая проблемы в значительной степени касаются разработки и осуществления следующего этапа институциональных реформ в целях поддержания экономического роста и эффективности, снижения социального неравенства, исправления искажений рынка, борьбы с ухудшающимся состоянием окружающей среды и с коррупцией. Pour ce qui est de la Chine, la difficulté réside en grande partie dans l'élaboration et la mise en oeuvre de la marche à suivre à venir en matière de réformes institutionnelles en vue de favoriser la croissance et l'efficience économiques, de réduire les inégalités sociales, d'éliminer les distorsions du marché, d'endiguer la dégradation écologique, et de lutter contre la corruption.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !