Exemples d'utilisation de "материальное обеспечение" en russe
Дети, освобожденные от рабства на рыболовных промыслах в Гане, воссоединились со своими родителями, и затем их вместе с родителями вернули в их деревни, чтобы они могли восстановить свое материальное благополучие и таким образом стать защищенными от рабовладельцев, абсолютно недоступными для порабощения.
Des enfants sauvés de l'esclavage dans l'industrie de la pêche au Ghana, réunis avec leurs parents, puis ramenés par leurs parents dans leur village pour reconstruire un bien-être économique qui les mettra à l'abri de l'esclavage, totalement inasservissables.
И у вас будет пожизненное обеспечение хорошими лекарствами.
Et vous aurez de bonnes drogues pour le reste de votre vie.
И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение.
Bien sûr, cette tâche a des dimensions matérielles.
Было повышено обеспечение защищенности собственников.
Ils ont augmenté la sécurité des propriétaires.
Материальное при таком подходе опять выходит на сцену - речь не только о виртуальном, то же самое произойдёт с вещами.
A coté de cela on rencontre encore le physique dans cette idée ce n'est pas seulement virtuel, cela sort réellement des choses matérielles.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий.
Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens et faire plus d'argent en gérant leur business.
Никакое материальное процветание не сможет сделать Китай здоровым обществом без так необходимой оценки прошлого.
Si la Chine refuse de regarder en face son passé, la prospérité matérielle ne suffira pas à faire de la Chine une société harmonieuse.
Как я уже сказала, никогда раньше ответственность за обеспечение пищей не находилось в руках столь малого числа людей.
Jamais auparavant, comme je l'ai dit, la responsabilité de la nourriture n'a été dans les mains de si peu de gens.
По словам Энн Крюгер, заместителя управляющего директора МВФ, "бедные люди отчаянно пытаются улучшить свое материальное положение., а не продвинуться вверх по [лестнице] распределения доходов".
Anne Krueger, Directrice générale adjointe du FMI déclare notamment que "les pauvres sont prêts à tout pour améliorer leurs conditions matérielles.plutôt que de gravir les marches de l'échelle de répartition des richesses."
За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение, которое шло на обеспечение нужд организации.
Pour ce service, les Brigades Rouges touchaient une commission qui finançait leur organisation.
Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak.
И команда Melcher Media, которая сейчас на восточном побережье - и мы на западном, создаём программное обеспечение - берет наш инструмент и изо дня в день вносит в него картинки и текст.
Donc l'équipe de Melcher Media, qui est sur la côte Est - et nous sommes sur la côte ouest, en train de développertl'informatique - ils prennent notre outil et, chaque jour, amassent des images et des textes.
Материальное благосостояние может быть быстро и значительно повышено с помощью недорогих целевых инвестиций в борьбу с малярией, программы школьного питания, сбор дождевой воды для обеспечения питьевой водой, передвижные поликлиники и артезианские скважины для домашнего скота и орошения в соответствующих районах.
La qualité de vie pourrait être grandement et rapidement améliorée grâce à de faibles investissements pour enrayer le paludisme, encourager les programmes d'alimentation à l'école, la récolte d'eau de pluie destinée à la consommation, les cliniques mobiles et les sondages pour le bétail et l'irrigation dans des lieux appropriés.
Одной из ее главных целей было обеспечение беспрепятственного проезда жителей богатых районов округа Вестчестер до Манхеттена.
Un de ses buts premiers était de faciliter aux résidents des communautés aisées du Comté de Westchester, le trajet vers Manhattan.
Устаревшие правила, действующие на рынке труда, являются основной причиной того, почему преимущества внутреннего рынка и валютного союза не воплотились в полной мере в нечто более материальное.
Les réglementations périmées du marché du travail sont les principales raisons pour lesquelles les bénéfices totaux du marché intérieur et de l'Union monétaire ont échoué à se matérialiser.
Во вторых, обеспечение планомерного раннего доступа к адвокатам.
La seconde est l'assurance qu'il y a un accès précoce systématique à un avocat conseil.
Большая демократичность и материальное благополучие, надо полагать, могут сосуществовать с реалистичной местной автономией, тогда как разделение, и это нужно помнить, не всегда ведет к политическому плюрализму, социальному единству и экономическому благосостоянию.
Un renforcement de la démocratie et une augmentation de la richesse peuvent sans doute co-exister avec une autonomie locale réaliste, tandis que la division, il ne faut pas l'oublier, n'encourage pas toujours le pluralisme politique, la cohésion sociale et la prospérité économique.
Ведь закон гласит, что человек с физическим недостатком должен быть обеспечен всем необходимым, но при условии, что такое обеспечение не касается существа данной деятельности.
En effet, la loi dit qu'un handicap doit être compensé dans la mesure où la compensation ne change pas la nature fondamentale de l'activité.
Стремительный рост населения - примерно, от 1 миллиона в 1920 году до, примерно, 7 миллионов сегодня - сделал всё это ещё более опасным, подорвав материальное благосостояние населения.
La rapide croissance de la population - qui est passée d'environ un million en 1920 à environ sept millions aujourd'hui - a rendu tous ces facteurs bien plus mortels en réduisant considérablement les conditions de vie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité